-
Italyan sair ve Italyancanin babasi Dante Alighieri, Papa yanlilari ve karsitlarinin (Guelfi e Ghibellini) siyasi cikar catisþmalarinin yansimasý olan bir davada yolsuzluk ve rusvetten suclu bulundu ve 10 Mart 1302'de (Firenze) Floransa'dan surgun edildi.
https://pbs.twimg.com/media/D1SSJpjWsAAdE2c.jpg
-
Wolfgang Amadeus Mozart'in Figaronun Dugunu, Don Giovanni, Cosi Fan Tutte ve operalarinin Antonio Salieri'nin Kiskanclar Okulu'nun librettolarini yazan Italyan sair (Emanuele Conegliano) Lorenzo Da Ponte'nin dogum yildonumu (10 Mart 1749)
Ah! Ask, ya kederime,
goz yasima bir teselli ver
Ya hazinemi bana geri ver,
Ya da en azindan birak da bari oleyim.
https://assets.classicfm.com/2014/05...268-view-0.jpg
Porgi, amor, qualche ristoro,
Al mio duolo, a'miei sospir!
O mi rendi il mio tesoro,
O mi lascia almen morir.
https://images.gr-assets.com/books/1...l/23805309.jpg
O Love, give me some remedy
For my sorrow, for my sighs!
Either give me back my darling
Or at least let me die.
-
Ilk ciplak resimleri yapan Ingiliz ressam William Etty'nin dogum yildonumu (10 Mart 1787)
Study for 'A Family of the Forests
https://upload.wikimedia.org/wikiped...lliam_Etty.jpg
-
Ispanyol roman yazari Pedro Antonio de Alarcón’un dogum yildonumu (10 Mart 1833)
“Siz yeryuzundeki insanlar neden hepiniz dost degilsiniz, anlamiyorum! Utanc ve zayifliklarinizin benzerligi, birbirinize ihtiyac duyuyor olmaniz, yasamlarinizin kisaligi, goksel cisimlerin sonsuz buyuklukteki gosterisi ve butun bunlarla kiyaslaninca ortaya cikan kucuklugunuz, batmak uzere olan bir gemideki yolcularin yakinlasmasi gibi, hepinizi kardesce birbirinize baglamaliydi.” Olumun Dostu
https://www.popularlibros.com/imagen...8849542718.JPG
"¡Yo no sé cómo abajo no sois amigos todos los hombres! La identidad de vuestras desgracias y debilidades, la necesidad que tenéis los unos de los otros, la brevedad de vuestra vida, el espectáculo de la grandeza infinita de los orbes y la comparación de éstos con vuestra pequeñez, todo debía uniros fraternalmente, como se unen los pasajeros de un buque amenazado de naufragar."
“Degirmencinin yuzu karanlikta carpik bir gulumsemeyle kasilip kaldi. Boyle anlar hep yasanmaz! Siddetli bir firtinada cikan yangin, bazen insanin gogsunu kasip kavuran atesle karsilaþtirilinca nedir ki?” Uc Koseli Sapka
http://2.bp.blogspot.com/-eI92_MoCKE...ES%2BPICOS.jpg
"El Molinero sonrió en las tinieblas de un modo horroroso.—¿Cómo no brillan en la obscuridad semejantes relámpagos? ¿Qué es todo el fuego de las tormentas comparado con el que arde a veces en el corazón del hombre?”
-
Ukraynali sair ve ressam Taras Grigorovic Sevcenko'nun olum yildonumu (10 Mart 1861)
'Neden buyudukce
Insanlar beni sevmedi?
Neden erken oldurduler
Yasim ergenlige bile ermedi?
Soyle bana kardescigim
Cicek Kralicesi suyu tasmis
Simdi onlar bana neden
Kralice adini verdi
Neden simdi odalarda?'
Bana bu ziyaretler,
Carica diye hitap etmeler,
Benim üzerimde tum bakislar,
Beni nereye oturtacaklar diye
Cocuk gibi saskinlar!'
'Bilmem ki benim kizkardesim'
Ve Cicek Kralicesi
Sari - kirmizi
Basini egdi
Beyaz egik olan
Zambagin yuzunu hafifce sevdi.
Ve agladi Zambak Sebnem yas ile..
Agladi ve dedi: 'Kardesim, seninle
Coktan sevismelerim,
Fakat sana anlatmadim
Ben kimdim,
Neden azap cekmelerim?'
https://img.discogs.com/6OY6fVNUtVIu...30528.jpeg.jpg
'Why did to me from childhood days
The people bear ill-will?
And why was 1 when but a maid
By those same people killed?
And yet today why do they prize
My presence in their rooms,
Call me a queen, can’t feast their eyes
Enough upon my blooms?
Why ao they now my praises sing
Ana hold me in esteem?
Pray tell me, flower-of-the-king,
What can the reason be?”
'Alas, my sister, I don’t know,'
Said flower-of-the-king,
As tenderly to her he bowed
His head of rose-and-pink
To touch the Lily’s pallid cheek,
A crumb of comfort bring.
And then the Lily gan to weep,
Her tears the purest dew....
She softly wept, and then she said:
'My brother, I and you
Have loved each other lone, yet I
Have never told vou, friend,
The story of my human life,
The woes I suffered then....'
-
Vernon Sullivan takma ismini de kullanan, Fransiz yazar, sair, muzisyen, sarkici, gazeteci, senarist, aktor, elestirmen, cevirmen ve maden muhendisi Boris Vian'in dogum yildonumu (10 Mart 1920)
"Cicekci dukkanlarinin hic demir kepenkleri olmaz. Kimse aklina getirmez cicek calmayi."
http://multimedia.fnac.com/multimedi...2253140870.jpg
"Les boutiques des fleuristes n’ont jamais de rideaux de fer. Personne ne cherche à voler des fleurs."
– Parfumunuzu degistirmissiniz , Lou.
– Evet. Hosunuza gitmedi mi ?
– Yoo, cok hos. Ama biliyorsunuz ki bu yapilmaz.
– Nedir yapilmayan ?
– Parfum degistirmek kurallara gore degil. Gercek, SIK bir hanim hep ayni parfumu surer.
– Bunu da nereden cikardini ?
– Herkes bilir. Bu eski bir Fransiz kuralidir.
– Biz Fransiz degiliz.
– O halde, neden Fransiz parfumu kullaniyorsunuz ?
– En iyisi Fransiz parfumudur de ondan.
– Mutlaka, ama bir kurala uydunuz mu hepsine uymaniz gerekir.
(Mezarlariniza Tukurecegim)
https://4.bp.blogspot.com/-6hAcroJGi...boris-vian.jpg
– Vous avez changé de parfum, Lou.
– Oui. Celui-là ne vous plaît pas ?
– Si, il est bien. Mais vous savez que ça ne se fait pas.
– Quoi ?
– Ce n’est pas la règle de changer de parfum. Une véritable élégante reste fidèle à un parfum.
– Où avez-vous pris ça ?
– Tout le monde sait ça. C’est une vieille règle française.
– Nous ne sommes pas en France.
– Alors pourquoi utilisez-vous des parfums français ?
– Ce sont les meilleurs.
– Certainement, mais si vous respectez une règle, il faut les respecter toutes.
-
Yunan sair ve elestirmen Manolis Anagnostakis'in dogum yildonumu (10 Mart 1925)
Bunlar o bildigimiz sokaklar degil.
Yabancilasmis bir kalabalik dolanarak ilerliyor caddelerde.
Mahallelerin adlari degismis, barinaklar yapmislar.
Koyun sahalarina, kentin alanlarina
Senin donusunu bekleyen kim?
Yeni kýýsaklar yabancilan tasliyorlari burada, kurban ediyorlar tanrilarina.
Sen bir yabancisin bu yabancilar toplulugunda
Ve kursuden aforoz ediliyor yabancilar,
Baska dillerden kufurler yagiyor ustlerine.
https://rowman.com/L/16/114/9781611474657.jpg
These are not the streets we knew
An alien crowd crawls now in the avenues
They changed the names of the suburbs
Asylums are erected in the fields and the squares.
Who is waiting for your return? Here the descendants
Throw stones at strangers, make sacrifices to effigies,
You are a stranger within an unknown congregation
And from the pulpit they excommunicate strangers
They curse at those who speak another tongue.
-