-
Senelerce senelerce evveldi
Bir deniz ulkesinde
Yasayan bir kiz vardi bileceksiniz
Ismi; Annabel Lee
Hic birsey dusunmezdi sevilmekten
Sevmekten baska beni
O cocuk ben cocuk, memleketimiz
O deniz ulkesiydi
Sevdali degil karasevdaliydik
Ben ve Annabel Lee
Goklerde ucan melekler
Kiskanirlardi bizi…
https://slideplayer.com/slide/156387...ved+by+me..jpg
Molti e molti anni or sono,
in un regno vicino al mare,
viveva una fanciulla che potete chiamare
col nome di Annabel Lee;
aveva quella fanciulla un solo pensiero:
amare ed essere amata da me.
Io fanciullo, e lei fanciulla,
in quel regno vicino al mare:
ma ci amavamo d’amore ch’era altro che amore,
io e la mia Annabel Lee;
di tanto amore i serafini alati del cielo
invidiavano lei e me…
http://www.nowaterriver.com/wp-conte...e-featured.jpg
-
Italyan sair ve opera librettisti Ottavio Rinuccini'nin dogum yildonumu (20 Ocak 1562)
Nerede, nerede vefan,
uzerine ezele dek yemin ettigin?
Bana donecek degil misin
ceddinin tahtindan?
Degil mi bu tac,
saclarimla susledigin?
Degil mi bu asa,
yakut ve altin ile bezedigim:
vahsice biraktin mahvolusuma,
parvaladin ve yiktin!
Teseo, ah Teseo’m,
birak olmeye beni,
umitsizce aglayip inleyisime,
zavalli Arianna da,
vefakarligindan vermemis miydi,
serefini ve hayatini?
https://upload.wikimedia.org/wikiped...opo_Peri_1.jpg
Dove, dov'è la fede
Che tanto mi giuravi?
Così ne l'alta fede
Tu mi ripon degl'Avi?
Son queste le corone
Onde m'adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
Queste le gemme e gl'ori?
Lasciarmi in abbandono
A fera che mi strazi e mi divori?
Ah Teseo, ah Teseo mio,
Lascierai tu morire
Invan piangendo, invan gridando aita,
La misera Arianna
Ch'a te fidossi e ti diè gloria e vita?
-
Ingiliz tiyatrosunu 18. yuzyil boyunca her acidan etkileyen, Ingiliz aktor, oyun yazari, tiyatro yoneticisi ve yapimci David Garrick’in olum yildonumu (20 Ocak 1717)
https://uploads8.wikiart.org/images/...id-garrick.jpg
http://www.davidgarrickhereford.org....5/1994-29a.jpg
-
Alman ressam Caroline Friederike Friedrich'in olum yildonumu (20 Ocak 1815)
Studienblatt mit Maiglöckchen, unknown date
https://upload.wikimedia.org/wikiped...3%B6ckchen.jpg
Weinlaubzweige, 1815
https://upload.wikimedia.org/wikiped...laubzweige.jpg
-
Ingiliz ressam John Roddam Spencer Stanhope'in dogum yildonumu (20 Ocak 1829)
Robin of Modern Times, 1860
https://upload.wikimedia.org/wikiped...dern_Times.jpg
Love and the Maiden, 1877
https://upload.wikimedia.org/wikiped...the_Maiden.jpg
-
Venezuelali ressam "El Pintor De Los Próceres" Juan Lovera'nin olum yildonumu (20 Ocak 1841)
El tumulto del 19 de abril de 1810 (1835)
https://upload.wikimedia.org/wikiped...9_de_abril.jpg
El 5 de julio de 1811 (1838)
https://upload.wikimedia.org/wikiped...uan_Lovera.jpg
-
Danimarka milli marsini da yazan Danimarkali sair ve oyun yazari Adam Oehlenschläger'nin olum yildonumu (20 Ocak 1850)
https://images.gr-assets.com/authors...p8/7272314.jpg
Guzel bir ulke var,
Kayin agaclariyla,
Tuzlu dogu kiyisina yakin.
Tepeleri, vadileri ruzgarli.
Adi Danimarka,
Ve o Freja’nin sarayi.
Eskiden orada
Savastan sonra dinlenen
Zirhli savascilar otururdu.
Sonra dusmani oldurmeye gittiler.
Simdi ise kemikleri
Tepedeki tasin arkasinda yatiyor.
O ulke hala cok guzel
Cunku denizin mavi dalgalari nese saciyor,
Ormanlari yemyesil.
Soylu kadinlar ve guzel kizlar,
Erkekler ve gencler
Danimarka adalarinda yasiyor...
http://img.kb.dk/ma/nynat/nathan.jpg
There is a lovely country
it stands with broad beeches
near the salty eastern beach
It winds itself in hill, valley,
it is called old Denmark
and it is Freja's hall
There sat in former times,
the armour-suited giants,
rested from confict
Then they journeyed forwards
to their enemies' injury,
now their bones are resting
behind the small hill's menhir
That country is still lovely,
because the sea waves so blue frolic,
and the foliage stands so green
And noble women, beautiful maidens,
and men and brisk swains
inhabit the Danes' islands...
-
Danimarkali yazar ve sair Johannes Vilhelm Jensen’in dogum yildonumu (20 Ocak 1873)
“Koprunun uzerinden sola kivrilan yol Serritslev koyunun icinden uzanip gidiyordu. Yol kenarlari koyu cimenler ve sari yabani ciceklerle ortuluydu, aksam karanliginda kirlarin uzerinde yer yer bir beyazlik, ciceklerin uzerinde kumelenmis bir buhar demeti goze carpiyordu. Gunes batmisti, hava serin ve berrak, gokyuzu bulutsuz ama yildizsizdi.
Tarlalarin istikametinden yaklasan saman yuklu bir at arabasi kambur kumbur yolun uzerinde Serritslev koyune dogru agir agir, sallana sallana yoluna devam etti. Alacakaranlikta dar koy yolunda zar zor ilerleyen araba kaba tuylu, kisa bacakli, derin dusunceler icinde yuvarlana yuvarlana, yeri koklaya koklaya giden iri bir hayvani andiriyordu.
Yuk arabasi Serritslev Konagi’nin onunde durdu. Ter icindeki atlar baslarini arkaya atip gemlerini hafifce cignediler, durduklarina memnun olmus gibiydiler. Arabaci kolanlari gevsetti, yere atladi, yularlari bagladi. Yol konaginin sundurmasina dogru donup seslenirken bas parmagiyla burnuna bastirip yere sumkurdu.” Kralin Dususu
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“The road bore to the left over a bridge, then in through the village of Serritslev.The roadsides were covered with dark grass and yellow wild flowers, and the fields were touched here and there with white, a mist of flowers in the dusk. The sun had set and the air was cool and clear, cloudless but without stars.
A load of hay came rolling in from the countryside to the village of Serritslev, slow and swaying on the poor road. Creeping along in the twilight through the narrow village street, it looked like a big animal, shaggy and short-legged, trundling off deep in thought, sniffing the ground.
The wagon stopped outside Serritslev Inn and the sweaty horses turned their heads to the side and chomped the bit. They were glad enough to stop for a while. The driver eased himself down onto the doubletree, stretched his legs over to the ground, and fastened the reins. Turning to the porch, he shouted in, and then he blew his nose with his thumb.”