-
Italyan ressam Valerico Laccetti’nin dogum yildonumu (18 Haziran 1836)
Le gioie della famiglia, 1885
https://upload.wikimedia.org/wikiped...a_famiglia.jpg
Mandrie e pastori nella campagna romana, XIX sec.
https://3.bp.blogspot.com/-CW1kM-ItV...s/s1600/1.Jpeg
-
Ispanyol ressam Eduardo Chicharro y Agüera’nin dogum yildonumu (18 Haziran 1873)
El **uelarre, siglo XX
https://blog.setdart.com/wp-content/...1-1024x715.jpg
Dolor (Pain, 1912)
https://static3.museoreinasofia.es/s.../AS01365_0.jpg
-
Italyan ressam Francesco Manno’nun olum yildonumu (18 Haziran 1883)
Ritratto di gentildonna, XIX sec.
https://www.capitoliumart.it/media/c.../0112-0001.jpg
Portrait of Victor Emmanuel II of Italy, XIX sec.
https://www.art-prints-on-demand.com...re-Campini.jpg
-
Italyan ressam Luigi Mussini’nin olum yildonumu (18 Haziran 1888)
Odalisca, 1862
https://upload.wikimedia.org/wikiped...ca%2C_1862.jpg
Partita a scacchi fra Ruy López de Segura e Leonardo da Cutro, 1871 ca.
https://upload.wikimedia.org/wikiped..._di_Spagna.jpg
-
Silili ressam Laureano Ladrón de Guevara Romero’nun dogum yildonumu (18 Haziran 1889)
Retrato de Henriette Petit (Portrait of Henriette Petit, 19th century)
https://www.artistasvisualeschilenos...003_imagen.jpg
La naturaleza muerta, Siglo XIX
https://www.artistasvisualeschilenos...005_imagen.jpg
-
Ingiliz yazar Samuel Butler’in olum yildonumu (18 Haziran 1902)
“Hic kimse bir cocugun bildigini soyledigi seyleri bildigini ya da bilebilecegini dusunmez; ama dunya tavizlerle dolu ve dogruca yorumlanabilecek bir dogrulama yoktur. Insan dili dusuncenin oldukca bariz bir aracidir; dusunce ise kesin olarak cevrilemez. Bir dilden digerine anlamli bir dereceye kadar kisitlamayacak ya da genisletmeyecek bir ceviri olmayacagina gore, bir yerlerde dusunceyi sarsmadan ve sertlesmeden cevirilebilecek dil yoktur.”
https://t3.gstatic.com/images?q=tbn:...obIWELNcAtSC-c
“No one, he answered, expected that the boy either would or could know all that he said he knew; but the world was full of compromises; and there was hardly any affirmation which would bear being interpreted literally. Human language was too gross a vehicle of thought— thought being incapable of absolute translation. He added, that as there can be no translation from one language into another which shall not scant the meaning somewhat, or enlarge upon it, so there is no language which can render thought without a jarring and a harshness somewhere.”
http://www.quote-coyote.com/album/sm...hip-quotes.jpg
“Dostluk para gibidir, elde edilmesi kolay korunmasi zordur.”
http://www.quotehd.com/imagequotes/a...-remain-on.jpg
“Insan, yiyecegi vakte kadar aviyla dostane iliskiler surdurebilen tek hayvandir.”
-
Fransiz roman yazari ve sair Raymond Radiguet'nin dogum yildonumu (18 Haziran 1903)
http://img.picturequotes.com/2/223/2...th-quote-1.jpg
"Olumu sukunet icinde dusunmek ancak tek basimiza dusunuyorsak mumkundur. Olum iki kisilik oldugunda, inancsizlar icin bile olum olmaktan cikar. Aci verici olan hayati degil, ona anlam kazandiran seyi terk etmektir. Ask hayatimiz oldugunda, birlikte yasamak ya da birlikte olmek arasinda nasil bir fark olabilir? / Envisager la mort avec calme ne compte que si nous l'envisageons seul. La mort à deux n'est plus la mort, même pour les incrédules. Ce qui chagrine, ce n'est pas de quitter la vie, mais de quitter ce qui lui donne un sens. Lorsqu'un amour est notre vie, quelle différence y a-t-il entre vivre ensemble ou mourir ensemble?"
“Insanin en yalan soyleyemeyecegi anlar, aslinda tam olarak en cok yalan soyledigi ve ozellikle de kendine yalan soyledigi anlardir. Bir kadinin yalan soyleyemeyecegi anda olduguna inanmak, bir cimrinin sozde comertligine inanmak anlamina gelir.” Icimizdeki Seytan
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
"Les moments où l'on ne peut pas mentir sont précisément ceux où l'on ment le plus et surtout à soi-même. Croire une femme au moment où elle ne peut mentir, c'est croire à la fausse générosité d'un avare."
“Ilk opucugun tadi beni, hayatta ilk kez tadilan bir meyve gibi hayal kirikligina ugratmisti. En buyuk hazlari yenilikte degil, aliskanlikta yakalariz. Birkac dakika sonra, yalnizca Marthe'in dudaklarina alismamis, artik vazgecemez hale gelmistim. O ise, o sirada beni bundan sonsuza dek mahrum birakmaktan soz ediyordu.”
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
"La saveur du premier baiser m’avait déçu comme un fruit que l’on goûte pour la première fois. Ce n’est pas dans la nouveauté, c’est dans l’habitude que nous trouvons les plus grands plaisirs. Quelques minutes après, non seulement j’étais habitué à la bouche de Marthe, mais encore je ne pouvais plus m’en passer. Et c'est alors qu'elle parlait de m'en priver à tout jamais."
-
Tradisyonalizm akiminin kurucusu metafizikci, ressam, sair, yazar ve tasavvuf onderi Isvicreli Frithjof Schuon’un dogum yildonumu (18 Haziran 1907)
“Bu kusursuz yogunlasma ‘gogusun acilip genislemesine (insirah) tekabul eder ve bu nedenle dervislerin dansi bazen Zikr'us-Sadr (gogusten yapilan zikir) olarak adlandirilmistir.Bu dansin ayni cinsel yasam gibi hem hayati, hem varolussal, hem de ayinsel kendine ozgu bir buyusu bulunuyor. Bilkuvve tarzda sembolik olarak Sonluyu Sonsuza ya da’Ben’i ‘Kendi’ye donusturur.”
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“The point, includes in reality and as if by compensation a mystery of dilation, precisely as the Absolute by definition includes Infinitude; perfect concentration coincides with an “expansion of the breast” (inshirāh), whence the name dhikr al-sadr (“invocation by the breast”) that is sometimes given to the dance of the dervishes. This dance pertains, like sexual life, to a magic that is at once vital, existential, and sacramental; it symbolically transfers the finite into the Infinite or the “I” into the Self in a manner that is virtual and yet at the same time effective on its psychological plane.”