-
Perulu roman, oyku ve oyun yazari, elestirmen Mario Vargas Llosa, 7 Ekim 2010 tarihinde Nobel Edebiyat Odulunu kazandi.
Flora sabahin dordunde gozlerini acti ve "Bugun dunyayi degistirmeye baslayacaksin Florita," dedi icinden. Birkac yila kalmadan adaletsizligi silip insanligi donusturecek olan carklari harekete gecirme fikrinin agirligi altinda ezilmedi; bir adim sonra karsisina cikacak zorluklarla yuzlesmek icin guclu ve sakindi. Tipki bundan on yil once o aksamustu, Saint-Germain'de, Saint-Simoncularin ilk toplantisinda, Prosper Enfantin'in dunyayi kurtaracak mesih ciftten bahsettigi zaman oldugu gibi, kendi kendine metanetle soz verdi: "Mesih-kadin sen olacaksin! Cilgin hiyerarsileri, bilime olan fanatik sevdalari ve iktidara sanayicileri getirip ilerleme kaydetmek icin toplumu bir sirket gibi yonetme fikirleriyle zavalli Saint-Simoncular! Onlari artik cok geride biraktin Enduluslu." Cennet Baska Yerde
https://pictures.abebooks.com/isbn/9...366-uk-300.jpg
She opened her eyes at four in the morning and thought, Today you begin to change the world, Florita. Undaunted by the prospect of setting in motion the machinery that in a matter of years would transform humanity and eliminate injustice, she felt calm, strong enough to face the obstacles ahead of her. It was the same way she had felt on that afternoon in Saint-Germain ten years ago, at her first meeting of Saint-Simonians, when she listened to Prosper Enfantin describe the messianic couple who would save the world and vowed to herself, You'll be that Woman-Messiah. Poor Saint Simonians, with their elaborate hierarchies, their fanatical love of science, their belief that progress could be made simply by putting industrialists in government and running society like a business! You had left them far behind, Andalusa.
-
-
18. yuzyilin Ingiliz yazari ve Tom Jones'u kaleme alan Henry Fielding'in olum yil donumu (8 Ekim 1754)
"Bu ahlaksiz ******lar, gunahlarini namuslu adamlarin kapilarina birakmaktan daha kotu ne yapabilirler ki! Siz sucsuz oldugunuzu biliyorsunuz ama, dunya alem ayıplayabilir sizi. Peydahlamadiklari cocuklarin babasi sanilmistir nice durust adamlar. Eger cocuga bakarsaniz, herkes daha kolayca inanir bu iftiraya. Zaten belediyenin bakmasi gereken bir pice ne diye siz bakacakmissiniz? Namuslu bir insanin cocugu olsaydi, ben de bakardim. Ama hepimiz gibi Tanri'nin kulu saymadigim, dunyaya bicimsiz gelen bu yaratiklara el surmek isime gelmez benim. Aman! Nasil da les gibi kokuyor! Yuzum tutsa da size salik verebilsem, bu pici bir sepete koyup kilise bakicisinin kapisina gonderin, orada birakin derdim. Bu gece hava guzel. Biraz yagmur ve ruzgar var sadece. Eger bunu iyice sarip sarmalayip sicak bir sepete koyarsak, sabahleyin biri onu buluncaya degin yuzde elli yasar. Eger olurse, ona iyi baktigimiz icin, gorevimizi yerine getirmis oluruz gene de. Zaten bu ceşit yaratiklarin buyuyup analari gibi olacaklarina, gunah islemeden olmeleri daha hayirlidir belki de; cunku kotulukten baska bir sey beklenemez bu piclerden."
http://d28hgpri8am2if.cloudfront.net...5581426_hr.jpg
"Than for such wicked strumpets to lay their sins at honest men's doors; and though your worship knows your own innocence, yet the world is censorious; and it hath been many an honest man's hap to pass for the father of children he never begot; and if your worship should provide for the child, it may make the people the apter to believe; besides, why should your worship provide for what the parish is obliged to maintain? For my own part, if it was an honest man's child, indeed--but for my own part, it goes against me to touch these misbegotten wretches, whom I don't look upon as my fellow-creatures. Faugh! how it stinks! If I might be so bold to give my advice, I would have it put in a basket, and sent out and laid at the churchwarden's door. It is a good night, only a little rainy and windy; and if it was well wrapt up, and put in a warm basket, it is two to one but it lives till it is found in the morning. But if it should not, we have discharged our duty in taking proper care of it; and it is, perhaps, better for such creatures to die in a state of innocence, than to grow up and imitate their mothers; for nothing better can be expected of them."
-
Rus sair Marina Ivanovna Tsvetayeva'nin dogum yil donumu (8 Ekim 1892)
https://www.poemhunter.com/i/poem_im...n-so-early.jpg
Hayatimda oyle erken, oyle erken yazildi ki siirlerim
Kendimin henuz bir sair oldugunu bilmiyordum daha.
Pinarin damlaciklari misali cebren ayrilirlar benden,
Bir roketin devinmesine benzer gene de.
Ansizin saldirir siirler benden, isgal eder, uykunun ve tutsunun
Sarmaladigi tapinaktaki bazi minicik iblisler misali.
Genclik ve olumdur ele aldigi konular. Siirlerim,
Her daim okunmadan kalan dizelerim!
Degisik kitapcilarin tozu arasinda firlatilmis buraya ve oraya,
Dokunulmamis simdiye dek herhangi bir okurun parmaklarinca!
Degil mi ki siirlerim, degerli saraplar gibi saklanir derinlerde,
Bilirim, zamani gelir onlarin bir gun.
-
Ingiliz cocuk kitaplari yazari Kenneth Grahame, Sogurlerdeki Ruzgar (The Wind in the Willows9) kitabini 8 Ekim 1908 tarihide yayinladi.
"1Kostebek, butun sabah evini bahara hazirlamak icin cok ama cok calismisti. Once supurge ve toz bezleriyle bogusmus; sonra bir elinde firca diger elinde boya kovasi merdivenlerin,basamaklarin, sandalyelerin uzerinde, bogazina ve gozlerine toz dolana,siyah kurku boyaya bulanana, agriyan bir sirt ve yorgun kollara sahip olana kadar kosturup durmustu.Sonsuz arayis ve ozlem ruhu ile Kostebegin karanlik ve basik tavanli kucucuk evine bile yayilan bahar, her yerdeydi; nefes aldigi havada, ayak bastigi toprakta... Onu cevreleyen her yerde... Tam da bu yuzden Kostebegin "Bahar temizliği de neymis!" diye soylenerek elindeki fircayi yere firlatip ceketini bile almadan disariya firlamasina sasmamak gerekir. Yukarilardan bir sey, emredercesine onu cagiriyordu. Bu cagriya uyan Kostebek, dik tunelin yolunu tuttu. Evleri gunese ve havaya yakin olan hayvanlar icin cakil kapli binek arabasi yollari ne ise bu tunel de Kostebek icin oydu."
https://ccjjharmon.files.wordpress.c...3/willows.jpeg
"The Mole had been working very hard all the morning, spring-cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said, "Bother!" and "O blow!" and also "Hang spring-cleaning!" and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. Something up above was calling him imperiously, and he made for the steep little tunnel which answered in his case to the gravelled carriage-drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air."
https://www.amazon.co.uk/Wind-Willow.../dp/1405264152
-
-
Cocuk Edebiyatinin Stephan King'i Amerikali yazar R. L. Stine'in (Robert Lawrence Stine veya Jovial Bob Stine) dogum gunu (8 Ekim 1943)
"Diane, diger arkadaslari gibi evden gizlice cikarak, gecenin karanliginda sonsuz huzur bulan ve cilginliklar yapan dostlariyla bulustugu zaman sok mutludur.
Dianenin erkek arkadasi Lenny, kendisiyle cok ugrasan ogretmeni Bay Crowellden intikam almayi dusunmektedir. Bu yuzden Ona bir oyun oynamayi planlar." Korku Gecesi
https://images.gr-assets.com/books/1...929l/89795.jpg
"Diane loves sneaking out in the middle of the night. Her friends do, too. They have the town all to themselves. Every night they come up with a new prank to play.
But then Diane's boyfriend, Lenny, wants revenge on a teacher, and the pranks turn to murder. Now Diane and her friends are in too deep."
-
Avusturyali cocuk kitaplari yazari Felix Salten'in olum yil donumu (8 Ekim 1945)
"Bambi ormanin kuytu bir kuytu bir kosesinde dunyaya geldi. Burasi, ancak annesine ve kendisine yetecek buyuklukteydi. Bugulu gozlerle etrafina bakindi. Henuz cevresindekileri net goremiyordu. Biraz zorlanarak da olsa once iki, sonra dort bacaginin uzerinde dikildi. Incecik bacaklari, tir tir titriyordu. Heyecanlandi; duseceğini sandi. Fakat dusmedi; ayakta durmayı basardi.
Az ilerideki agaca tunemis olan saksagan:
"Ne guzel bir yavru, diye bagirdi. Ne kadar guzel cesur ve becerikli bir yavru! Ah! Yeni dogmus bir yavrunun hemen ayaga kalkabilmesi gercekten cok ilginc. Aferin sana minik karaca! Aferin sana minik karaca!"
https://images-na.ssl-images-amazon....1816gRUnLL.jpg
Bambi came into the world in the middle of the thicket, in one of those little, hidden forest glades which seem to be entirely open but are really screened in on all sides. There was very little room in it, scarcely enough for him and his mother. He stood there, swaying unsteadily on his thin legs and staring vaguely in front of him with clouded eyes which saw nothing. He hung his head, trembled a great deal, and was still completely stunned.
The magpie perched on a neighboring branch.
"What a beautiful child,"cried the magpie. "What a beautiful child, How amazing to think that he should be able to get right up and walk! How interesting! I've never seen the like of it before in all my born days."