-
Turk sair, yazar ve gazeteci Ozdemir Ince’nin dogum gunu (1 Eylul 1936)
Nesneler karsisinda tarafsizdir ozan,
denizden bir koku kalmistir tirnaklarinda;
elmanin curuyup dustugunu gormustur dalindan:
tuz kokusu denize donecektir
ve boyun egmeyecektir kendi ozune elma.
Nesneler karsisinda tarafsizdir ozan,
mavileserek birikir sarnicta su,
gunes yukseldikce golge kisalir,
gercek ogle tanigidir ozanin.
Nesneler karsisinda tarafsizdir ozan,
cunku olume de olumsuzluge de karsidir ozan
https://okumaninsonunayolculuk.com/i..._ayetler/1.jpg
The poet is neutral vis-`a-vis objects,
a scent of the sea remains in his nails,
he has seen how the apple rotted and fell of its branch:
the smell of salt will return to the sea
and the apple will not bow its head to its quintessence.
The poet is neutral vis-`a-vis objects,
the water turns blue as it gathers in the cistern,
the shadow becomes shorter as the sun rises,
the genuine noon is the poet's witness.
The poet is neutral vis-`a-vis objects,
because he is opposed to both death and deathlessness.
-
Nashville filmi ile Akademi Odulu adayligi bulunan Amerikali aktris, komedyen, yazar, sarkici ve yapimci Mary Jean 'Lily' Tomlin'in dogum gunu (1 Eylul 1939)
https://media.giphy.com/media/HGn2m5D6VYtXi/giphy.gif
https://queerty-prodweb.s3.amazonaws.../tomlin-14.gif
-
Star Wars Thrawn serisi ile taninan Amerikali bilim kurgu ve fantazi yazari Timothy Zahn'in dogum gunu (1 Eylul 1951)
"Thrawn, Rukh yanina gelene kadar bekledi, sonra Colclazure'a dondu. 'Hata ile yanlis arasindaki farki biliyor musunuz, Tegmen?
Koprunun tamami olum sessizligine burunmustu. Colclazure tekrar yutkundu, surati beyazlamaya baslamisti. 'Hayir, efendim.'
'Herkes bir hata yapabilir, Tegmen. Ama hata, onu duzeltmeyi reddene kadar bir yanlis haline gelmez.' Bir parmagini kaldirdi—Ve adeta tembelce isaret etti.
Pellaeon, Rukh'un hareket ettigini bile goremedi. Pieterson ise kesinlikle ciglik atacak zaman bulamamisti." Star Wars Imparatorlugun Varisi / Thrawn Uclemesi 1. Kitap
https://i.thenile.io/r1000/978060610...=5d32ae62f3b3b
"Thrawn waited until Rukh was standing at his side, then turned back to Colclazure. 'Do you know the difference between an error and a mistake, Ensign?'
The entire bridge had gone deathly still. Colclazure swallowed again, his face starting to go pale. 'No, sir.'
'Anyone can make an error, Ensign. But that error doesn't become a mistake until you refuse to correct it.' He raised a finger— And, almost lazily, pointed.
Pellaeon never even saw Rukh move. Pieterson certainly never had time to scream."
-
Amerikali roman yazari Ernest Hemingway, Pulitzer Kurgu (1953) ve Nobel Edebiyat (1954) Odullu Yasli Adam ve Deniz (The Old Man and the Sea - Il Vecchio e il Mare) romanini 1 Eylul 1952 tarihinde Charles Scr****r's Sons yayinevi araciligiyla New York'ta yayimladi.
"Hem bu hatiri sayilir bir gunahtir bence. Aklina gunahi getirmenin sirasi mi simdi? Gunahi anmadan dusunecek bunca dert var.Hem ben ondan bir sey anlamam ki. Gunahin ne oldugunu anlamam, ona pek inanmam da. Belki balik tutmak da gunahtir. Gecimimi saglamak, baskalarini doyurmak icin yaptigim halde bu isin gunah oldugunu saniyorum. Ama o zaman her sey gunah sayilirdi. Gunahi munahi dusunmenin sirasi degil simdi. Bunun icin cok gec kaldik, hem millet bununla doyuruyor karnini. Baskasi dusunsun, bir ben mi kaldim aklini yoracak? Balik nasil balik olarak yaratiliyorsa, sen de balikci olmak icin yaratilmissin.''
https://images-na.ssl-images-amazon....1dUEXcxJzL.jpg
“It is silly not to hope, he thought. Besides I believe it is a sin. Do not think about sin, he thought. There are enough problems now without sin. Also I have no understanding of it. I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. Perhaps it was a sin to kill the fish. I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people. But then everything is a sin. Do not think about sin. It is much too late for that and there are people who are paid to do it. Let them think about it. You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish.”
-
Alfred Hitchcock'in yonettigi, James Stewart ve Grace Kelly'nin rol aldigi Arka Pencere (Rear Window), 1 Eylul 1954 tarihinde tum Amerika'da vizyona girdi.
https://2.bp.blogspot.com/-pIXuIUunK...BHitchcock.gif
https://media.giphy.com/media/1isLGKA8hSKsw/giphy.gif
-
Kuba asilli Amerikali sarkici, soz yazari, aktris (Gloria María Milagrosa Fajardo García) Gloria Estefan'in dogum gunu (1 Eylul 1957)
https://68.media.tumblr.com/6abeac91...sl3do1_400.gif
-
2 César Odullu Fransiz suc, kurgu, cizgi roman yazari ve senarist Tonino Benacquista’nin dogum gunu (1 Eylul 1961)
“Bir adam kac para eder? Insan hayatinin bedeli ne kadardir? Kac para ettigini bilmek, olecegin gunu bilmek gibi bir sey. Ben yirmi milyon dolar ediyorum. Bu cok fazla. Ancak dusundugumden cok daha az. Belki de dunyanin en pahali adamlarindan biriyim.” Malavita, Belali Tanik
https://media.senscritique.com/media...g/Malavita.jpg
“Combien vaut un homme ? Quel est le prix d’une vie humaine ? Savoir ce qu’on vaut, c’est comme connaître le jour de sa mort. Je vaux vingt millions de dollars. C’est énorme. Et bien moins que ce que je croyais. Je suis peut-ętre un des hommes les plus chers du monde. “
“Bedenin ya da yuregin maruz kaldigi her aci, bir dongunun sonu ve bir digerinin baslangicidir.”
https://ec56229aec51f1baff1d-185c306.../002201576.jpg
“Ch**ue douleur qu'un corps ou une âme subissait était la fin d'un cycle et le début d'un autre.”
-
Ingiliz yazar, sair ve asker Siegfried Loraine Sassoon'un olum yildonumu (1 Eylul 1967)
Karanlik: yagmur suyu oluk oluk akiyor; camur derin;
Huzur icinde halk sicak yataklarinda uyurken,
Vakit kis-ortasi gece yarisini henuz gecmis.
Camura bulanmis postallarimizi gucumuz yettigince
Siper boyunca suruduk; bazen bir kursun tinladi,
Bazen vinlayan bir bomba kof bir sesle patladi;
Sirilsiklamdik, iliklerimize kadar donmus,
perisan olmustuk her birimiz, tek tek;
Karanlik: uzakta bir topun goz kirpisi
https://images.thenile.io/r1000/9781603862844.jpg
Darkness: the rain sluiced down; the mire was deep;
It was past twelve on a mid-winter night,
When peaceful folk in beds lay snug asleep;
There, with much work to do before the light,
We lugged our clay-sucked boots as best we might
Along the trench; sometimes a bullet sang,
And droning shells burst with a hollow bang;
We were soaked, chilled and wretched, every one;
Darkness; the distant wink of a huge gun.
Her yer cesetlerle curumus; yesil sismis bacaklar
Uzun botlu, sere serpe, yere kapanmisar hendek boyunca;
Ve govdeler, yuzukoyun, insani icine emen camurun icinde,
Yari dolu kum torbalari gibi camura bulanmis;
Ve islanmis ciplak kalcalar, sac yumaklari,
Portleyen kafalar harc kivamindaki kaygan camurda birlikte uyuyor.
https://net.lib.byu.edu/english/wwi/...es/counter.jpg
The place was rotten with dead; green clumsy legs
High-booted, sprawled and grovelled along the saps
And trunks, face downward, in the sucking mud,
Wallowed like trodden sand-bags loosely filled;
And naked sodden buttocks, mats of hair,
Bulged, clotted heads slept in the plastering slime.