-
Irlandalı yazar C.S. Lewis, Aslan, Cadi ve Dolap (The Lion, the Witch, and the Wardrobe) kitabinin 1. baskisi 16 Ekim 1950 tarihinde Londra’da yayinlandi.
“Belki bu sizin de ruyalarinizda olmustur. Birisi anlamadiginiz bir sey soyler, fakat ruyanizda sanki cok buyuk bir anlami varmis gibi gelir size: Ya butun ruyayi kabusa donusturecek korkunc bir anlami vardir ya da hos bir anlami; sozlerle anlatilamayacak kadar hos bir anlami vardir ve ruyayi oylesine harika yapar ki, tum yasaminiz boyunca hatirlar ve surekli ayni ruyayi gormek istersiniz.”
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“Perhaps it has sometimes happened to you in a dream that someone says something which you don't understand but in the dream it feels as if it had some enormous meaning--either a terrifying one which turns the whole dream into a nightmare or else a lovely meaning too lovely to put into words, which makes the dream so beautiful that you remember it all your life and are always wishing you could get into that dream again.”
-
-
Nijeryali yazar ve sair Wole Soyinka, “Genis bir kulturel bakis acisi ve sairane bir sezi uslubu ile sundugu hayatinin tiyatrosu icin" gerekcesiyle 16 Ekim 1986 tarihinde Nobel Edebiyat Odulunu kazandi.
https://i0.wp.com/admin.thenet.ng/wp...size=708%2C516
Pas olgunluktur, pas
Ve benzi sari misir tuyleri;
Cicek tozları ciftlesmek uzeredir
Kirlangiclar dansa durdugu zaman
Okun ucundaki tuy gibi
Ucusmakta misir saplarinin iplikcikleri
Isigin hizasinda. Ve biz isitmekten sevincli
Rüzgarin toplu yuruyusunu, isitmek
Ovadaki bicki sesini, misirlarin birakildigi yerde
Bambu kiymiklari gibi icine islediği.
Biz toplayicilar, simdi
Puskullerin ustundeki pasi beklerken, cekilir
Alacakaranliktan uzun golgeler, kaplanir celenk gibi
Sazdan samandan arabalar tutsuler icinde. Su yuklu saplar
Tohumun curugune yururler - biz bekleriz
Pasin soz verdigini.
http://www.africanbookscollective.co.../cover_preview
Rust is ripeness, rust,
And the wilted corn-plume
Pollen is mating-time when swallows
Weave a dance
Of feathered arrows
Thread corn-stalks in winged
Streaks of light. And we love to hear
Spliced phrases of the wind, to hear
Rasps in the field, where corn-leaves
Pierce like bamboo slivers
Now, garners we,
Awaiting rust on tassels, draw
Long shadows from the dusk, wreathe
The thatch in woods-smoke. Laden stalks
Ride the germ’s decay- we await
The promise of the rust
-
“Bir aksam yuregi, ona mutlu oldugunu soylemisti."Biraz sikayet edecek olursam," diyordu yuregi, "bu yalnizca insan yuregi olmamdandir ve insanlarin yurekleri boyle olur. Ulasmaya layik olmadiklarini ya da ulasamayacaklarini sandiklari icin en buyuk duslerini gerceklestirmekten korkarlar. Dirilmemek uzere sona ermis asklar, olaganustu olabilecek ama olamayan anlar, kesfedilmesi gereken ama sonsuza dek kumlarin altinda kalan hazineler daha aklimiza gelir gelmez bizler, yurekler hemen oluruz. Cunku boyle bir durumla karilasinca olumcul acilar cekeriz." Paulo Coelho, Simyaci
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“Un pomeriggio il cuore gli disse che lui era felice. “Anche se ogni tanto mi lamento,” diceva il suo cuore, “lo faccio perché sono il cuore di un uomo e i cuori degli uomini sono così: “hanno paura di realizzare i sogni più grandi, perché pensano di non meritarlo, o di non riuscire a raggiungerli.Noi, i cuori, siamo terrorizzati al solo pensiero di amori che sono finiti per sempre, di momenti che avrebbero potuto essere belli e non lo sono stati, di tesori che avrebbero potuto essere scoperti e sono rimasti per sempre nascosti nella sabbia.”
-
-
"Otur buraya[...] Sarap ver. ekmek ver, kalbini ver. / Siedi qui [...]Offri vino. Offri pane. Rendi il cuore a se stesso."
Derek Walcot
https://pbs.twimg.com/media/DMRiyLFX4AAFBmF.jpg
Resim : Velázquez
-
"Ask, insanin uzerine coken ve direnmenin mumkun olmadigi bir lanet. / L'amore è una maledizione che piomba addosso e resistere è impossibile." Dino Buzzati
https://pbs.twimg.com/media/DMRRD3JWsAARFJr.jpg
-
"Yasamak cok nadir rastlanan bir seydir. Cogu insan sadece var olur. / Vivere è la cosa più rara del mondo.I più esistono solamente." Oscar Wilde
https://pbs.twimg.com/media/DMQKTgPXUAAmza1.jpg