-
Victorian donemin unlu sairlerinden Ingiliz Gerard Manley Hopkins'in olum yildonumu (8 Haziran 1889)
https://www.poemhunter.com/i/poem_im...oung-child.jpg
Márgarét, yapraklarini dokuyor ya Altinkoru
Seni kederlendiren yoksa bu mu?
Yapraklarin gidisi, insan hali gibi ya, yasina o gonca
Dusuncelerinin mazhar olusu bundan mi yoksa?
Lakin, heyhat! yurek usul usul olgunlasir
Ve goz gorur, ama gonul gene de katlanir,
Bir ah vah bile etmez zamanla, oysa yerle yeksan
Curumektedir agac kabuklari, yapraklar gene darmadagin;
O zaman da aglarsin ama sir degildir artik niye agladigin.
Bak, yavrum, ne olursa olsun adi:
Hep aynidir elem pinarlari.
Ne agzindan, ne de zihninden dokulur soze
Yureginin duyduklari, doganlar ruhunun icine:
Bu muhru yemis de dogmus insan denen,
Bu sensin Margaret, yasini tuttugun, sen.
https://www.poemhunter.com/i/poem_im...ll-of-dark.jpg
Uyanirim da, gunduzun degil, karanligin zulmu basar icimi.
Ne saatler, Ah ne kara saatler gecirdik bu gece
Boyunca! Neler gordun yurek, neler; girdin ne hallere!
Ve dahasi da isil isil daha uzun gunlere ertelenmisti.
Sahidim var ki konusuyorum boyle. Fakat, saat dilimdeki,
Yillardir aslinda, bir omurdur. Ve agidim var ya agidim ince
Bitmek bilmez cigliklarimdir, heyhat! yad ellerdeki can kisiye
Gonderilmis de yerine ulasmamis mektuplar gibi.
Safrayim ben, ben mide yanmasiyim. En kati hukmu Tanrinin
Acidir, ben bakayim ister tadina: oysa bendim benim tadim;
Kemikten yapilmisim, etle doldurulmusum, laneti kan, tika basa.
Ruhumun kendi mayasi ucuz bir hamurdur, eksir. Yok olan,
Yitip gidenler de boyledir, gorurum, ve geride býraktiklari yangin
Benimkine benzer, onlarin kan ter benleri; beterin beteridir benimki ama.
-
Belcika dogumlu Fransiz Roman ve deneme yazari (Marguerite de Crayencour) Marguerite Yourcenar'in dogum yil donumu (8 Haziran 1903)
" ‘Yeter Alessandro!’ dedi Marcella birden, tutkulu bir kederle. ‘Gecmisi rezil yatak kavgalarina indirgemeyelim. Bizi ayiran siyasetti, o kadar. Daha once ben sizi sevdigimi saniyordum.’
‘Hayir,’ dedi Alessandro, ‘hayir. Bir erkekle bir kadin arasinda siyaset daima kotu bir bahanedir sadece. Siz beni taniyordunuz. Deli degildim, partiye kaydolacaktim elbette. Ayrica ikiyuzluluk bir yana, ben bir halk yaratmaya calisan o eski duvarciyi takdir ediyorum. Basari dalkavuklugu kadar asagilik bir sey olamaz, ama butun basarilar gecici olduguna gore, ben sadece zamanimin ilerisindeyim; bu adam da butun galipler gibi tarihte buyuk bir maglup olarak yerini alacak sonunda. Ben de bu arada pratik sonuclara sonsuz saygi duyuyorum.Bu adamin yukselisi sizi hic etkilemiyor mu?’ " Dus Parasi
http://images.gr-assets.com/books/13...29l/103203.jpg
" ‘Enough, Alessandro!’ Marcella said sharply, with aching sadness.’Let's not reduce the past to pitiful bedroom squabbles.Politics drove us apart, that's all. Before that I thought I loved you.’
‘No, no,’ Alessandro said. ‘Politics between a man and a woman is never more than a pretext. You knew me. I wasn't foolish enough not to enroll in the party. Besides, all hypocrisy notwithstanding, I rather admire this former mason who's trying to build up a nation. Nothing is more despicable than the adulation of success, but since success is always fleeting, I'm only anticipating that time in history when this man like all winners, will figure as a great loser. Meanwhile, I don't deny bestowing on practical results my temporary esteem. Aren't you the least bit impressed by this man who made it?’ "
“Butun kadinlar bir kadini sever: Kendilerini severler delicesine, guzel bulmaya razi olduklari tek bicim her zaman kendi vucutlaridir. / Tutte le donne amano una donna: amano perdutamente se stesse, il loro stesso corpo č infatti di solito l'unica forma in cui siano d'accordo nel trovare qualche bellezza.” Marguerite Yourcenar, Atesler – Fuochi
https://i2.wp.com/www.scripta-volant...size=598%2C371
"Toutes les femmes aiment une femme : elles s’aiment éperdument elles-męmes, leur propre corps étant d’ordinaire la seule forme oů elles consentent ŕ trouver de la beauté. / All women love one woman: they love themselves madly, consenting to find beauty only in the form of their own body.” Feux - Fires
-
-
Avustralyali sair, librettist ve rapci (Gwendoline Nessie Foster) Gwen Harwood’un dogum yildonumu (8 Haziran 1920)
Sevisirce yazabilseydi insan
her seyin verildigi
sakli tutulmadigi bicimde,
ancak o zaman dil
ucarý kacinmalari
beceriksiz geri cekilmeleri birakir, cozulurdu
cozulurken dil
eskimisligi kabuk dokerce doker
silkeler atar
takinirdi ictenligini
tasal, bir kafaya, guzelligđini
arastirma pesindeki dile emanet eder
sevgileri, yaslariyla
dunyanin koca konaginda guvenli
topragin meyveleri arasinda tanidik
yer hava gibi ozgur
govde barisi ogrenirdi
kafa iskenceler icinde yana dursun
dilin gundelik ortusunu soymaya cabalar dururken
inatci sozcukleri yakalayip, acip vermeye
otmeye kosabilse
o zaman sevisirce yazabilirdi insan
kafanin istemiyle
siirler ve esinler cocuklarca oynasirdi
isik ve ates benzeri ozgun
https://ms-newsouthbooks-com-au.s3.a...fe_400w40q.jpg
O could one write as one makes love
when all is given and nothing kept,
then language might put by at last
its coy elisions and inept
withdrawals, yield, and yielding cast
aside like useless clothes the crust
of worn and shabby use, and trust
its candour to the urgent mind
its beauty to the searching tongue.
Safe in the world's great house with all
its loves and griefs, at ease among
its earthly fruits, original
as earth and air, the body learns
peace, while the mind in torment burns
to strip the cloak of daily use
from language. Could one size and move
the stubborn words to yield and sing,
then one would write as one makes love
and poems and revelations spring
like children from the mind’s desire,
original as light and fire.
-
Fransiz sair Robert Desnos'un olum yil donumu (8 Haziran 1945)
J’ai tant ręvé de toi que tu perds ta réalité.
Est-il encore temps d’atteindre ce corps vivant
et de baiser sur cette bouche la naissance
de la voix qui m’est chčre ?
J’ai tant ręvé de toi que mes bras habitués en étreignant ton ombre
ŕ se croiser sur ma poitrine ne se plieraient pas
au contour de ton corps, peut-ętre.
Et que, devant l’apparence réelle de ce qui me hante
et me gouverne depuis des jours et des années
je deviendrais une ombre sans doute,
Ô balances sentimentales.
J’ai tant ręvé de toi qu’il n’est plus temps sans doute que je m’éveille.
Je dors debout, le corps exposé ŕ toutes les apparences de la vie
et de l’amour et toi, la seule qui compte aujourd’hui pour moi,
je pourrais moins toucher ton front et tes lčvres que les premičres lčvres
et le premier front venu.
J’ai tant ręvé de toi, tant marché, parlé, couché avec ton fantôme
qu’il ne me reste plus peut-ętre, et pourtant,
qu’ŕ ętre fantôme parmi les fantômes et plus ombre cent fois
que l’ombre qui se promčne et se promčnera allčgrement
sur le cadran solaire de ta vie.
https://www.poemhunter.com/i/poem_im...ou-so-much.jpg
Seni oylesine dusledim ki yitirdin gercekligini.
Bu canli bedene sahip olmanin ve benim taptigim sesin ciktigi bu
agzi opmenin daha zamani degil midir?
Seni oylesine dusledim ki senin golgeni kucaklaya kucaklaya,
gogsumun ustunde kavusmaya alismis olan kollarim
belki de senin belini saramayacak.
Beni gunler boyu ve yillar boyu yoneten ve kendine ceken gercek
goruntun karsisinda bir golge gibi kalacagim kuskusuz.
Ey duygusal dengeler.
Seni oylesine dusledim ki zaman yok artik uyanmama hic kuskusuz.
Ayakta uyuyorum, yasamin ve askin butun gorunumlerine
sunulmus beden ve sana, benim icin bugun tek onemli sey olan
sana, senin alnina ve dudaklarina belki de hic dokunamam, ilk
gordugum birinin dudaklarina ve alnina dokundugum kadar.
Seni oylesine dusledim, goruntunle oylesine yurudum, konustum,yattim ki
goruntun bile silindi gozlerimin onunden ve yine de yasaminin
gunes saati ustunde agir agir gezinen ve gezinecek olan golgeden
yuz kat daha golge ve hayaletler arasinda hayalet olmaktan baska
bir sey kalmiyor bana yine de.
-
Amerikali dedektif kurgu yazari Sara Paretsky’nin dogum gunu (8 Haziran 1947)
“Ilk kez bir tarih kitabi okudugumda on yasindaydim. Mark Twain’in ‘Jeanne D’Arc’in Kisisel Hatiralari’ eseriydi. Dogru, bu azizenin duygusal bir versiyonuydu ama Twain butun ana kaynaklari okumustu. Onun Jeanne’a olan hirsi, benim genc tecrubelerime ve ozlemlerime hitap etti. ‘Kisisel Hatiralar’ bir tarihci olmak istememi saglamadi ama onunki kadar mukemmel bir vizyonumun ve sonuca ulasacak hirsimin olmasini istedim. Sonum, Rouen eski pazarinda bir yigin cali cirpinin icinde olsa bile. Neredeyse yazdigim her sey bu vizyon istahimin bir parcasi oldu. Fizikci Frank Wilczek’in soylediđi gibi: ‘Ahenge duyulan ozlem.’ Bu duygu; gece gokyuzune baktiginizda, eger canli mucevherler gibi sarkan yildizlari gorebilecek kadar sansliysaniz, uzanip o mucevher sonsuzlugun bir parcasi olmak icin can attiginizda olusan duygudur. Duygunun yogunlugu ergenligin bir parcasidir ama bu arzu beni asla tamamen terk etmedi. Ilerleyen yaslarimda bile…”
http://cult-mag.de/wp-content/upload...tsky_cover.png
“I was ten when I read my first work of history: Mark Twain’s Personal Recollections of Joan of Arc. True, it’s a romantic and sentimental version of the saint, but Twain did read all the original source material. His passion for Joan spoke to my own young experience and yearnings. Personal Recollections didn’t make me want to be a historian, but it did make me long for a vision as great as hers and the passion to see it through to the end, even— or especially—if the end were a pile of faggots in the old market of Rouen. Almost everything I’ve ever written has been part of this thirst for a vision, what the physicist Frank Wilczek calls “a longing for the harmonies.”1 It’s the feeling you get from looking at the night sky, if you’re lucky enough to see the stars hang down like living jewels, when you long to reach up and become part of that infinite jeweled space. The intensity of the feeling is part of adolescence, but the yearning has never completely left me, even in later age…”
-
Ingiliz yazar (Eric Arthur Blair) George Orwell, 1984 romanini 8 Haziran 1949 tarihinde Londra'da Secker & Warburg araciligiyla yayinladi.
"Bu uc kesimin amaclari asla uzlastirilamaz. Yuksek kesimin amaci, bulundugu yeri korumaktir. Orta kesimin amaci, yuksek kesimle yer degistirmektir. Asagi kesimin amaci ise - bir amaci varsa kuskusuz, cunku asagi kesimin temel ozelligi, agir ve SIKICI islerin altinda cogu zaman gundelik yasam disinda hicbir seyin farkina varamayacak kadar ezilmesidir - tum ayrimlari ortadan kaldirmak ve tum insanlarin esit olacagi bir toplum yaratmaktir. O yuzden, ana cizgisi degismeyen bir savasim, tarih boyunca tekrarlanip durmaktadir. Yuksek kesimin uzun donemler boyunca iktidari guvenli bir bicimde tuttugu gorulmus, ancak onunde sonunda ya da kendine olan inancini ya da guclu bir bicimde yonetme yetenegini yitirdigi, hatta her ikisini birden yitirdigi donemler de hep yasanmistir. Boyle donemlerde, ozgurluk ve adalet ugruna savasiyor gorunerek asagi kesimi de yanina alan orta kesim tarafindan devrilmistir. Ne var ki, orta kesim hedefine ulasir ulasmaz, asagi kesimi eski kolelik konumuna geri gonderir ve kendisi yuksek kesim konumuna gecer."
https://pbs.twimg.com/media/DByKtwEXYAAGPoJ.jpg
"The aims of these three groups are entirely irreconcilable. The aim of the High is to remain where they are. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim - for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittently conscious of anything outside their daily lives—is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal. Thus throughout history a struggle which is the same in its main outlines recurs over and over again. For long periods the High seem to be securely in power, but sooner or later there always comes a moment when they lose either their belief in themselves or their capacity to govern efficiently, or both. They are then overthrown by the Middle, who enlist the Low on their side by pretending to them that they are fighting for liberty and justice. As soon as they have reached their objective, the Middle thrust the Low back into their old position of servitude, and themselves become the High."
-
Dilbert cizgi romaninin yaraticisi ve hiciv, yorum ve isle ilgili kurgusal olmayan eserlerin Amerikali yazari Scott Adams’in dogum gunu (8 Haziran 1957)
“Bilim adamlari, kavrayislarýndaki bosluklari doldurmak icin SIK SIK kelimeler icat ederler. / Scientists often invent words to fill the holes in their understanding.”
http://ecx.images-amazon.com/images/I/41eC9u5JBDL.jpg
“Dort milyar insan Tanri'ya inandigini soyluyor fakat cok azi gercekten inaniyor. Insanlar Tanri'ya inansalardi, hayatlarinin her dakikasini bu inancin izinde yasarlardi. / Four billion people say they believe in God, but few genuinely believe. If people believed in God, they would live every minute of their lives in support of that belief.”
“Bir kadinin, onun icin her seyi feda edebilecegini duymaya ihtiyaci vardir. Bir erkegin de yararli oldugunu duymaya ihtiyaci vardir. Erkek veya kadin bu formulden saparsa, digeri guvenini kaybeder. Guven kayboldugunda, iletisim yikilir. / A woman needs to be told that you would sacrifice anything for her. A man needs to be told he is being useful. When the man or woman strays from that formula, the other loses trust. When trust is lost, communication falls apart.”
https://compote.slate.com/images/03d...a058dc8673.jpg
"Dunyada iki tur insan vardir, genc dostum. Bir tur insan odaklidir. Sohbet ettiklerinde, insanlardan konusurlar insanlar ne yapiyor, biri ne dedi, biri nasil hissediyor. Diger grup, fikir odaklidir. Sohbet ettiklerinde, fikirler, kavramlar ve nesneler hakkinda konusurlar. / There are two types of people in the world. One type is people-oriented. When they make conversation, it is about people — what people are doing, what someone said, how someone feels. The other group is idea-oriented. When they make conversation, they talk about ideas and concepts and objects. Idea people are boring, even to other idea people.”
https://assets.amuniversal.com/3df59...01005056a9545d
-
Amerikali yazar Karen Kingsbury’in dogum gunu (8 Haziran 1963)
" ‘Hazine Adasi'nda Jim Hawkins ile yan yana carpistim ve Tom Sawyer ile camurlu nehirlerde kurek cekerken yuzume carpan suyu hissettim.’ Gulerek devam etmisti: ‘Sekizinci siniftayken Kucuk Kadinlar'daki Beth oldugunde herhalde tek aglayan erkek ogrenci bendim.’ "
https://images-na.ssl-images-amazon....2B3x3JrSoL.jpg
“ ‘I fought alongside Jim Hawkins in Treasure Island, and I felt the splash of water on my face as I sailed on muddy rivers with Tom Sawyer.’ He laughed. ‘I was probably the only guy in eighth grade who cried when Beth died in Little Women.’ “
“Bir kitapci acmak fikri hicbir zaman bir servet yapmakla ilgili olmamis ya da basariya gitmenin kolay yolu oldugu icin ortaya cikmamisti. Charlie, en basit anlamiyla, baska insanlarin kendi tecrubesini yasamasiniistiyordu. Robinson Crusoe ile birlikte gemi enkazini cikardiklarinda okyanusun suyunu ayaklarinda hissetmelerini istiyordu.”
https://images-na.ssl-images-amazon....1SMTn3eiGL.jpg
“Opening a bookstore had never been about making a fortune or finding the quickest way to success. Charlie simply wanted other people to experience what he had experienced. The feel of ocean water on their feet as they salvaged a shipwreck next to Robinson Crusoe.”
-
Bill Murray, Dan Aykroyd ve Sigourney Weaver’in rol aldigi aksiyon-komedi Hayalet Avcilari (Ghost Busters - Acchiappafantasmi) 8 Haziran 1984’de vizyona girdi.
https://m.media-amazon.com/images/M/...0,1000_AL_.jpg
https://i.gifer.com/2gLG.gif
https://38.media.tumblr.com/d39628c5...0vkjo1_500.gif
-
Ingiliz hard rock grubu Def Leppard, 7.studyo albumu Euphoria'yi Mercury Records etiketiyle 8 Haziran 1999 tarihinde piyasaya surdu.
https://pbs.twimg.com/media/DBzLEztXcAAaKZf.jpg
-
Amerikali hard rock grubu Velvet Revolver, cikis albumu Contraband'i 8 Haziran 2004'de RCA etiketiyle piyasaya surdu.
https://images.eil.com/large_image/V...AND-291407.jpg
-
Amerikali sair ve yazar Harold Norse’un olum yildonumu (8 Haziran 2009)
https://www.poemhunter.com/i/poem_im...-not-a-man.jpg
Ben erkek degilim.
Aile gecindiremem, yeni seyler alamam onlara.
Sivilcelerim ve kucuk bir de cukum var.
Ben erkek degilim.
Futbolu, boksu ve arabalari sevmem.
Duygularimi ifade etmeyi severim.
Hatta kollarimi arkadasimin boynuna dolamayi. Ben erkek...
Ben erkek degilim.
Aile gecindiremem, yeni seyler alamam onlara.
Sivilcelerim ve kucuk bir de cukum var.
Ben erkek degilim.
Futbolu, boksu ve arabalari sevmem.
Duygularimi ifade etmeyi severim.
Hatta kollarimi arkadasimin boynuna dolamayi. Ben erkek degilim.
Bana verilen rolu oynamayacagim – Madison Avenue, Playboy’, Hollywood ve Oliver Cromwell’in yarattigi o rolu.
Televizyon bana nasil davranacagimi soyleyemez.
Ben erkek degilim.
Bir sincabi oldurdugum gun bir daha oldurmeyecegime yemin ettim.
Et yemeyi biraktim.
Kan midemi bulandirir.
Cicekleri severim.
Ben erkek degilim. Hiç frengi olmadim
Ben erkek degilim. En sevdiđim dergi Playboy degil.
Ben erkek degilim. Mutsuz oldugum zaman aglarim.
Ben erkek degilim. Kendimi kadinlardan ustun gormem.
Ben erkek degilim. Kasik-destegi giymiyorum.
Ben erkek degilim. Siir yaziyorum.
Ben erkek degilim. Baris ve sevgi icin meditasyon yapiyorum.
Ben erkek degilim. Seni yok etmek istemiyorum…
-
-
-
"Yasli Giulio gipta edilecek bir durumda olduguna, karisinin iyi bir es olduguna inanmaya calisiyordu, ama dukkanin iflasa dogru gittigi, Giuseppa'nin da ona aci cektirdigi gun gibi asikardi. Karisi mutlu olsun diye elinden geleni yapmisti; hastaliklariyla, cocuklariyla evine coreklenen kayinbiraderlere, baldizlara tahammul etmisti.; varini yogunu ugruna harcadigi bu insanlara yardim etti diye simdi Giuseppa ona sitem ediyordu. Karisi zor dogurduysa, balayi seyahati boyunca Paris'te yagmur dinmediyse Giulio'nun ne kabahati vardi?" Marguerite Yourcenar, Dus Parasi
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
"Giulio kept telling himself that his lot was enviable and that his wife was a good woman, but there was no denying that business was down and that Giuseppa made him suffer. He had done his best to make her happy: he had tolerated hordes of brothers-in-law and sisters-in-law who came to him dragging behind them their ailments and their children; he had worked himself to the bone for these people whom she now berated him for helping. He couldn't help it if her pregnancy had been difficult, if it hadn't stopped raining in Paris on their honeymoon."ť
https://www.giunti.it/media/729a704d...7-KIJDWTL4.jpg
"Il vecchio Giulio si sforzava di credere che il suo fosse un destino invidiabile e sua moglie una brava donna, ma doveva riconoscere che il negozio andava a rotoli e che Giuseppa lo faceva soffrire. Aveva fatto del suo meglio per renderla felice: aveva sostenuto cognati e cognate, che gli entravano in casa portandosi dietro malattie e figli; si era svenato per quelle persone che lei ora gli rimproverava di avere aiutato. E non dipendeva da lui se i parti della moglie erano stati difficili, né se non aveva mai smesso di piovere a Parigi."
-
https://pbs.twimg.com/media/C-GR_2wXsAAL8Ni.jpg
"Insanin asil dogum yeri, kendisine ilk kez akillica baktigi yerdir; benim ilk anayurdum kitaplar olmustur." Marguerite Yourcenar / Hadrianus'un Anilari / Memorie di Adriano
-
Bizi bekleyenler, usandi beklemekten,
Ve olduler onlar gelecegimizi bilmeden,
Artik uzatamayacaklari kollarini kapattilar,
Bize hatira yerine pismanlik biraktilar.
Ricalar, cicekler ve nazik hareketler,
Hic bir seyin sevindirmeyecegi gec kalmis hediyeler;
Yasayanlar olenlerle kendini anlatamaz;
Olum, olum gelince bir tutar; kavusturmaz.
Mezarlarinin dinginligini, yasayan tanimayacak,
Gec atilmis cigliklarimiz yorulacak kalacak.
Duymayan sonsuzluga yankisiz girecekler;
Ve susmaya zorlanmis, hor gorulen oluler
Gizemin karanlik esiginde bizi dinlemeyerek,
Gerceklesmemis bir aska goz yaslarini dokerek.
https://www.famousauthors.org/famous...-yourcenar.jpg
Ceux qui nous attendaient, se sont lassés d’attendre,
Et sont morts sans savoir que nous allions venir,
Ont refermé leurs bras qu’ils ne peuvent plus tendre,
Nous léguant un remords au lieu d’un souvenir.
Les pričres, les fleurs, le geste le plus tendre,
Sont des présents tardifs que rien ne peut bénir;
Les vivants par les morts ne se font pas entendre;
La mort, quand vient la mort, nous ****t sans nous unir.
Nous ne connaîtrons pas la douceur de leurs tombes.
Nos cris, lancés trop tard, se fatiguent, retombent,
Pénčtrent sans écho la sourde éternité;
Et les morts dédaigneux, ou forcés de se taire,
Ne nous écoutent pas, au seuil noir du mystčre,
Pleurer sur un amour qui n’a jamais été.
Marguerite Yourcenar
-
Nobel Baris Odulu alan ilk kadin, Avusturyali yazar, radikal pasifist Bertha Felicitas Freifrau Sophie von Suttner’in dogum yildonumu (9 Haziran 1843)
“Cok degerli pirlanta bir hacim vardi. Onu bozdurmaya gittim. Aldigim parayla otel faturasini odedim, bir sonraki Viyana ekspresine bilet aldim ve bir miktar da naktim kaldi. Dayanilmaz bir baski altinda, ruyadaymisim gibi hareket ediyordum. Delilik oldugunun farkindaydim, belki de bir mutluluktan kacip bir mutsuzlugun kollarina atiyordum kendimi. Tum bunlar bilincimde simsek gibi cakiyordu, fakat yapamiyordum, baska turlu davranamiyordum…”
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“Ich besaß ein wertvolles Diamantkreuz, ein Erbstück meines Vormunds Fürstenberg; dieses ging ich veräußern, und der Erlös genügte, um die Hotelrechnung zu begleichen, eine Fahrkarte für den nächsten Schnellzug nach Wien zu lösen und noch eine Barsumme zu erübrigen. Ich handelte wie im Traum, wie unter unwiderstehlichem Zwang. Daß es Torheit sei, daß ich vielleicht von einem Glück davon und einem Unglück in die Arme renne, das blitzte mir wohl durch das Bewußtsein, aber ich konnte, konnte nicht anders…”
-
Ingiliz yazar ve toplumsal elestirmen Charles (John Huffam) Dickens'in olum yil donumu (9 Haziran 1870)
" ‘Bugun kalbinizin sesini dinleseydiniz ve bir ses size 'Hic kimsenin sevgisini kazanamadim.' deseydi. ‘Bugune kadar bosuna yasadim, hic sevenim yok deseydi, o zaman gecen yetmis sekiz yilin agirligi altinda ezilirdiniz degil mi?’ diye sordu
‘Evet Sydney cok haklisiniz...’ dedi bay Lorry.
Genc adam gozlerini aleve cevirerek dedi ki: ‘Sormak istedigim bir sey var bay Lorry. Cocuklugunuz size karanliklar ardinda kalmis gibi mi geliyor, yoksa annenizin saclarinizi oksadigi gunler size cok yakin mi?’
‘Yirmi yil once cocuklugumu hatirlamazdim ama simdi aksine cok iyi hatirliyorum, cunku insanlar bir daire icindeler ve yasadikca basladiklari noktaya geri donuyorlar. Bu insani sona yaklastirmak icin var olan bir his. Unutmus oldugum yasantilar tekrar canlaniyor gozumun onunde. Onlari adeta yeniden yasiyorum. Annemi dusunuyorum o guzel kadini. Oysa simdi ben ondan daha yasliyim ve hayallerimin bahcesinde gezindigim cocuklugumu simdi dun gibi hatirliyorum.’
Sydney sararmisti ‘Sizi cok iyi anliyorum bay Lorry.’
http://ecx.images-amazon.com/images/I/51hYuYn9uYL.jpg
" ‘If you could say, with truth, to your own solitary heart, to-night, 'I have secured to myself the love and attachment, the gratitude or respect, of no human creature; I have won myself a tender place in no regard; I have done nothing good or serviceable to be remembered by!' your seventy-eight years would be seventy-eight heavy curses; would they not?’
‘You say truly, Mr. Carton; I think they would be.’
Sydney turned his eyes again upon the fire, and, after a silence of a few moments, said:
‘I should like to ask you:--Does your childhood seem far off? Do the days when you sat at your mother's knee, seem days of very long ago?’
Responding to his softened manner, Mr. Lorry answered:
‘Twenty years back, yes; at this time of my life, no. For, as I draw closer and closer to the end, I travel in the circle, nearer and nearer to the beginning. It seems to be one of the kind smoothings and preparings of the way. My heart is touched now, by many remembrances that had long fallen asleep, of my pretty young mother (and I so old!), and by many associations of the days when what we call the World was not so real with me, and my faults were not confirmed in me.’
‘I understand the feeling!’ exclaimed Carton, with a bright flush. ‘And you are the better for it?’ “
"Zamanlarin en iyisiydi, zamanlarin en kotusuydu, hem akil cagiydi, hem aptallik, hem inanc devriydi, hem de kusku. Aydinlik mevsimiydi, karanlik mevsimiydi, hem umut bahari, hem de umutsuzluk kisiydi, hem her seyimiz vardi, hem hicbir seyimiz yoktu. Hepimiz ya dogruca cennete gidecektik ya da tam oteki yana. Sozun kisasi, simdikine oylesine yakin bir donemdi ki, kimi yaygaraci otoriteler bu donemin, iyi ya da kotu fark etmez, sadece daha sozcugu kullanilarak digerleriyle karsilastirilabilecegini iddia ederdi."
https://img.ibs.it/images/9788817058285_0_0_761_80.png
"Era il tempo migliore e il tempo peggiore, la stagione della saggezza e la stagione della follia, l'epoca della fede e l'epoca dell'incredulitŕ; il periodo della luce, e il periodo delle tenebre, la primavera della speranza e l'inverno della disperazione. Avevamo tutto dinanzi a noi, non avevamo nulla dinanzi a noi; eravamo tutti diretti al cielo, eravamo tutti diretti a quell'altra parte. A farla breve, gli anni erano cosě simili ai nostri, che alcuni che li conoscevano profondamente sostenevano che, in bene o in male, se ne potesse parlare soltanto al superlativo."
-
Italyan gazeteci, roman, oyku ve oyun yazari Curzio Malaparte’nin dogum yildonumu (9 Haziran 1898)
“Yururken bir yandan dusunuyordum: Acaba Fransizcaya nasil cevrilir, ‘you bastard ,you son of a bitch, you dirty italian officer.’
Acaba Rusca'ya, Sirpca'ya, Lehce'ye, Danca'ya, Hollandaca'ya, Norvecce'ye, Arapca’ya nasil cevrilir? Ya Hintce’ye, Bantuca’ya, Madakaskarca’ya? Acaba Almanca’ya nasil cçevrilir? Dusunurken gulme tutuyordu. Galiplerin o dili kuskusuz Almanca’ya da pek pek guzel cevrilirdi. Almanca’ya bile ;cunku Almanca da Italyanca’yla kiyaslandiginda, galip bir halkýn dili sayilirdi . Yeryuzundeki tum dillerin Bantuca ve Cincenin bile Almancanin bile ‘galip halklarin’ dilleri oldugunu dusunerek guluyordum. Ve yanlizca biz, yanlizca biz Italyanlar Napoli’de Chiaia Caddesinde ve tum Italyan kentlerinin tum caddelerinde ,’galip bir halka ait olmayan’ bir dili konusuyorduk. Ve ben ,bir zavalli ‘itallian bastard’ bir zavalli ‘son of a bitch’olmaktan gurur duyuyordum.”
https://media.adelphi.it/spool/b9c69...h_cs_cx_cy.jpg
“E io pensavo camminando: 'chi sa come si traduce in francese "you bastard, you son of a bitch, you dirty italian officer?"
E come si traduce in russo, in serbo, in polacco, in danese, in olandese, in norvegese, in arabo? Chi sa, pensavo, come si traduce in brasiliano? e in cinese? e in indiano, in bantů, in malgascio? chi sa come si traduce in tedesco?'. E ridevo pensando che quel linguaggio di vincitori si traduceva certamente benissimo anche in tedesco, perfino in tedesco, perché anche la lingua tedesca, nei confronti dell'italiana, era la lingua di un popolo vincitore. Ridevo pensando che tutte le lingue della terra, perfino il bantů e il cinese, perfino il tedesco, erano lingue di popoli vincitori, e che noi soltanto, noi italiani soltanto, in Via Chiaia a Napoli, e in tutte le vie di tutte le cittŕ d'Italia, parlavamo una lingua che non era quella di un popolo vincitore. E mi sentivo orgoglioso di essere un povero itolion bastarci, un povero son of a bitch.”
-
Ingiliz tarihci ve yazar Eric (John Ernest) Hobsbawm’in dogum yildonumu (9 Haziran 1917)
“ 'Aydinlanmis' dusunceye laik , ussal ve ilerici bir bireycilik egemen olmaktaydi.Bireyi , cahil gelenekciliginden, ( dogal ve ussal dinden ayri olarak) kilisenin hurafelerinden , insanlari doguma ve ilgili baska olcutlere gore alt ve ust olarak hiyerarsiye ayiran us disiliktan kurtarmak , Aydinlanmanin baslica amaciydi.Ozgurluk , esitlik ve ( bunlari takiben) butun insanlarin kardesligi , Onun sloganlariydi.Zamani geldiginde bunlar , Fransiz Devrimi'nin slogani oldular . Bireysel ozgurlugun hakim olmasiyla , En hayirli sonuclari yaratmak mumkun olacakti.” Devrim Cagi 1789-1848
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“A secular, rationalist and progressive individualism dominated 'enlightened' thought. To set the individual free from the shackles which fettered him was its chief object: which still threw their shadow across the world, from the superstition of the churches (as distinct from 'natural' or 'rational' religion), from the irrationality which divided men into a hierarchy of higher and lower ranks according to birth or some other irrelevant criterion. Liberty, equality and (it followed) the fraternity of all men were its slogans. In due course they became those of the French Revolution. The reign of individual liberty could not but have the most beneficent consequences. The most extraordinary results could be looked for.”
-
Amerikali filozof ve politik aktivist John Hospers’in dogum yildonumu (9 Haziran 1918)
“Kadin neden oldu? Baska bir arac ona carptiginda otoyolda araba kullaniyordu. Oteki aracin sahibi cok hizli gidiyordu ve boyle bir hizda bir carpisma genellikle olumle sonuclanir veya araclardaki insanlari sakat birakir. Iste bu kez boyle bir sey oldu. Iste o, bu yuzden oldu. Bunlarin hepsini biliyorum. Ama demek istedigim, neden oldu? O soruyu simdi cevapladim. Baska bir arac ona carptiginda tam da o kavsakta bulunmakta idi. Iyi de, neden o yerde idi? Alisveris yapmak uzere markete gitmek icin yoldaydi. O koseden birkac dakika daha erken gecebilirdi ama gecikti, cunlu unuttugu bir seyi almak icin geri donmek zorunda kalmisti. Onun neden geciktigini anliyorum. Ancak bilmeyi bilirim ki o niye oldu? Olum nedenini sana belirttim. Ama sen nedeni degil, onun olum amacini bilmek istiyor gorunuyorsun. Evet, amaci bilmek istiyorum. Ancak orada bir amac olmayabilir. Sebepsiz, amacsiz bir olumden soz etmemizin sebebi budur. Tanri her seyi yonetir ise sayet, o halde Tanri onu olume suruklerken bir amaca sahip olmus olabilirdi. Ne olabilirdi bilmiyorum, ama en azindan amac sozcugunun bu baglamda ne anlama geldigini biliyorum. Kadinin arabayi sehir merkezine surmesinde bir amaci vardi. Alisverise gitmek istemisti ve ayni sekilde, Tanri onu olume surukledi ve muhtemelen boyle yapmakta bir amaci vardi.” Analitik Felsefeye Giris
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“Why did she die? She was driving down the highway when another car hit hers. The driver of the other car was going very fast, and a collision at such a speed often kills or maims the people in the vehicles. That's what happened this time. And that's why she died. I know all that. But, I mean, why did she die? I've just answered that question. She happened to be at that intersection just when the other car hit hers. But why was she at that place? She was on the way to the supermarket to go shopping. She would have passed that corner a few minutes earlier, but she was delayed because she had to turn back for something she forgot. I understand why she was delayed. But I know to know, why did she die? I've given you the cause of her death. But it seems that you don't want to know the cause but the purpose of her death. Yes, I want to know the purpose. But there may not be a purpose. That's why we speak of a ‘pointless, purposeless death.’ If God rules all things, then God might have had a purpose in bringing about her death. I don't know what it could be, but at least I know what the word ‘purpose’ means in this context. The woman had a purpose in driving downtown—she wanted to go shopping. And in the same way, God brought about her death and presumably had some purpose in doing so.”
-
Ingiliz-Amerikali, Kraliyet Kanada Hava Kuvvetleri avci ucagi pilotu ve sair John Gillespie Magee Jr.’in dogum yildonumu (9 Haziran 1922)
https://www.poemhunter.com/i/poem_im...-s-ecstasy.jpg
Ah, asik suratli sinirlarini gecip gittim yeryuzunun
Ve kahkahayla gumuslenen kanatlar uzerinde goklerde dansettim.
Tirmandim gunese dogru ve takla atan sevincine katildim
Gunesle-yarilan bulutlarin ve yuzlerce seyler yaptim
Ruyasini gormedigin senin—tekerleklenmenin ve suzulmenin ve sallanmanin
Yuksekte aydinlatilmis sessizlikte gunisigiyla. Orada asili havada
Bagiran ruzgarin pesinden kostum yani sira ve salladim
Arzulu teknemi ayaksiz koridorlari icinden havanin.
Yukarida, yukarida ve uzun, delirten yakici mavinin
Kolay zarafetle uzerine ciktim ruzgara acik yuksekliklerin
Ne tarla kusu ne de kartal bile ucmustu orada,
Ve ayagimi basarken sessizce kalkan akilla
Yuksek, izinsiz girilmeyen uzayin kutsalligina
Elimi uzattim ve yuzune dokundum Tanrinin.
-
Amerikali bilim kurgu - fantazi yazari, editor, sair ve elestirmen Linwood Vrooman Carter’in dogum yildonumu (9 Haziran 1930)
Yol uzun ve zorluydu,
Gokyuzu soguk ve gri,
Beyaz ay donmus olu bir parca gibi
Hirsiz ve fahise, kral ve asker,
Savasci, buyucu, sahtekar ve ozan
Bu yolda benimle geldiler.
Ruzgar, bilenmis bir bicak gibi keskindi
Islak, tozlu denizlerden eserken;
Kuru, siyah,
Iskelet gibi agaclar
Firtinada hayalete benzerdi
Yasam kopuklu bir sarap benim icin,
Yagma, sehvet ve savasimdan olusan,
Ve ben bu sarabi en keskin tortusuna kadar ictim.
Ben vahsi topraklardan,
Gorkem ve buyu ulkesine gelen savasciyim
Celik, ates ve kanla kazandim
Insanoglunun kazanabilecegi herseyi.
Oynadigim kumarda
Seytani kendi oynunda yendim
Gorkem, seref, parilti ve un
Ve olumun gulen kafatasiyla alay ettim...
https://farm4.staticflickr.com/3840/...2bafdfcb_b.jpg
The road was long and the road was hard,
And the sky was cold and grey:
The dead white moon was a frozen shard
In the dim dawn of day:
But thief and harlot, king and guard
Warrior, wizard, knave and bard
Rode with me all the way.
The wind was sharp as a whetted knife
As it blew from the wet salt seas;
The storm wind stirred to a ghostly life
The gaunt black skeletal trees:
But I drank the foaming wine of life
Wine of plunder and lust and strife
Down to the bitter lees.
A boy, from the savage north I came
To cities of silk and sin.
With torch and steel, in blood and flame,
I won what a man may win:
Aye, gambled and won at the Devil's game
Splendor and glory and glittering flame
And mocked at Death's skull-grin.
-
-
Amerikali bilim kurgu yazari Joe William Haldeman’in dogum gunu (9 Haziran 1943)
"Bundan sonra uzun zaman o korkmus, panik halindeki yaratiklari coskuyla gebertenin ben olmadigimi kendi kendime hatirlattim. ‘Ben sadece emirleri uyguladim’in insanlik disi hareketler icin gecersiz bir ozur oldugu yirminci yuzyilda kabul edilmisti. Ama emirler bilincaltinin derinlerdeki kuklacisindan geldiginde ne yapabilirdiniz ki?
En kotusu de yaptiklarimin o kadar da insanlik disi olmadigi hissiydi. Sadece birkac nesil onceki atalarimiz da ayni seyi, hipnotik sartlandirma olmadan baska insanlara bile yaparlardi. Insan irkindan tiksiniyordum, ordudan tiksiniyordum ve bir yuz yil boyunca bu benligimle yasama olasiligindan korkuyordum.. Neyse ki, her zaman hafizami sildirebilirdim."
https://images.gr-assets.com/books/1...511l/21611.jpg
“I spent a long time after that telling myself over and over that it hadn't been me who so gleefully carved up those frightened, stampeding creatures. Back in the twentieth century, they had established to everybody's satisfaction that "I was just following orders" was an inadequate excuse for inhuman conduct but what can you do when the orders come from deep down in that puppet master of the unconscious?
Worst of all was the feeling that perhaps my actions weren't all that inhuman. Ancestors only a few generations back would have done the same thing, even to their fellow men, without any hypnotic conditioning. I was disgusted with the human race, disgusted with the army and horrified at the prospect of living with myself for another century or so Well, there was always brainwipe.”
https://images-na.ssl-images-amazon....1WkMKvsHHL.jpg
“Gecmiste savaslar sosyal reformlari hizlandirmis, teknolojik gelismeler saglamis hatta sanatsal yaraticiligi ateslemislerdi. Bu savas ise ozellikle bu olumlu yan etkilerin hicbirini saglamamak icin birebirdi. / Wars in the past often accelerated social reform, provided technological benefits, even sparked artistic activity. This one, however, seemed tailor-made to provide none of these positive by-products.”
https://images-na.ssl-images-amazon....1HfnYfTqYL.jpg
“1143 yillik savas varsayimlarla baslamis ve sirf iki irkin iletisim kuramamasi yuzunden surmustu. Konusmayi basardiklarýnda ilk soru ‘Bunu neden baslattiniz?’ ve yanit da ‘Biz mi baslattik?’ olmustu. / The 1143-year-long war hand begun on false pretenses and only because the two races were unable to communicate. Once they could talk, the first question was 'Why did you start this thing?' and the answer was 'Me?’ ”
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“Cinsiyetsiz bir robotla barda oturuyordum ve kahrolasi gezegende benim disimdaki tek normal insan oydu. / Sitting here in a bar with an asexual cyborg who is probably the only other normal person on the whole goddamned planet.”
-
Amerikali yazar Betty Mahmoody’nin dogum gunu (9 Haziran 1945)
“Mehtap'i alma istegim mudire hanimi fena halde kizdirdi. Aylardan beri benim yanimda olan mudire hanim kocama ragmen bana elinden gelen yardimini sunmustu. Ama su anda onun gozunde buyukelcilikteki yetkilileri okula getirmekle affedilmez bir hata yapmistim. Aslinda gelen gorevliler Isvicreliydi; ama sonucta Amerika'yi temsil ediyorlardi. Sahin Hanim'in gorevi ise Amerikan karsiti egitim yapmakti. Mudire olabilmesinin nedeni bu politik goruse sahip olmasindandi. ‘Kizinizi size veremeyiz’ dedi Sahin Hanim. ‘Burada Islami yasalar gecerlidir. Burasi Islami yasalarla yonetilen bir okuldur ve bu yasalar cocugun babasina ait oldugunu soyler. Biz de bu kurallara uymak zorundayiz. Hal boyle olunca cocugu size teslim etmemize imkani yok.’ ‘Ama vermelisiniz’ diye bagirdim. ‘Cocugun canini yakacak!’ " Kizim Olmadan Asla
https://booktrib.com/wp-content/uplo...y-mahmoody.jpg
“Mrs. Azahr translated my declaration, and Khanum Shaheen's reply. As the words came through to me, they reflected a solemn, even angered, change in the principal's demeanor. For months, and especially this morning, she had clearly sided with me in my war against my husband. But I had now committed the unpardonable sin of bringing officials of the U.S. Interest Section into her sphere. Technically they were Swiss officials, but they represented America. Khanum Shaheen's job was to think, teach, and preach anti-American propaganda. She had been handpicked for her position because of her firm political beliefs. Khanum Shaheen said, "We cannot give her to you. This is Islamic law. This is an Islamic school and we have to abide by the law, and the law is that the child belongs to the father. In this situation there is no way we would give the child to you." "You must!" I screamed. "He will hurt her."
-
Amerikan cinayet romani yazari Patricia Cornwell’in dogum gunu (9 Haziran 1956)
“Kendimizi gucsuz hissettigimizde kendimizi guclu hissetmemizi saglayacak seyler yapariz. Gorunusumuz. Giysilerimiz. Evlerimiz. Arabalarimiz..."
https://images.gr-assets.com/books/1...5l/6062945.jpg
“When we feel powerless, we do things that make us feel powerful. Our appearance. Our clothing. Our homes. Our cars…”
“Ben sehirlerin kisilikleri olduguna inaniyordum; orada yasayan ve orayi idare eden insanlarin enerjisini aldiklarina. / I believe cities have personalities; they take on the energy of the people who occupy and rule them.”
https://images.gr-assets.com/books/1...03l/320167.jpg
-
-
-
1967 Yilinda Nobel Edebiyat Odulunu kazanan Guatemalali yazar ve diplamat Miguel Angel Asturias'in olum yildonumu (9 Haziran 1974)
"Bir idam mahkumu idamindan 12 saat once hukumetin emriyle son istegini yerine getirecek olan askeri yargicin onune cikarilmisti. Asil amac, ifadesini degistirmesi kosuluyla suclunun bagislanmasiydi. Hazircevap sanik, ‘son istegim bir cocuk yapmaktir’ diye yanit vermisti. ‘olur’ diyen sorusturma yargici da iyi bir saka yapiyor kanisiyla bir ****** getirtmisti. Sanik, hic ilismedigi kadini yine geri gondermis ve yargic yanina gelince ona sunu soylemisti: ‘Yeteri kadar ****** cocugu var dunyada!’ "
https://http2.mlstatic.com/el-senor-...7_052018-F.jpg
“Sonrió para su saliva recordando la anécdota de aquel reo político condenado a muerte que, doce horas antes de la ejecución, recibe la visita del Auditor de Guerra, enviado de lo alto para que pida una gracia, incluso la vida, con tal que se reporte en su manera de hablar. ‘Pues la gracia que pido es dejar un hijo’, responde el reo a quemarropa. ‘Concedida’, le dice el Auditor y, tentándoselas de vivo, hace venir una mujer pública. El condenado, sin tocar a la mujer, la despide y al volver aquél le suelta: ‘ˇPara hijos de puta basta con los que hay!’ “
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
"Who was visited by the Judge Advocate General twelve hours before the execution, to offer him a favour, even his life, on behalf of the authorities, if he would change his testimony. ‘Very well, the favour I shall ask is to leave a son behind me,2 replied the prisoner point-blank. ‘Granted,’ said the Judge Advocate, and thinking himself smart he sent for a prostitute. The condemned man sent the woman away untouched, and when the Judge Advocate General returned he said to him: ‘There are quite enough sons of whores already!’ "
-
The Rolling Stones, 14.Ingiltere ve 16.Amerika studyo albumu Some Girls’u 9 Haziran 1978’de Rolling Stones Records etiketiyle piyasaya surdu.
http://wwwrollingstones.wpengine.net...600x600-75.jpg
-
-
Avusturyali sair, yazar ve cevirmen Ernst Jandl’in olum yildonumu (9 Haziran 2000)
https://pictures.abebooks.com/ANTIQU...2422608126.jpg
baba gel anlat savasi
baba gel anlat nasil sevkedildin
baba gel anlat nasil cektin tetigi
baba gel anlat nasil vurulup yaralandin
baba gel anlat nasil sehit oldun
baba gel anlat savasi
bu adamin siirlerinde is yok
once
aldim birini, surdum dazlak kafama.
bosuna, sac mac bitirmedi.
sonra
ovdum biriyle sivilcelerimi.
iki gunde orta buyuklukte patates
oldu cikti hepsi, doktorlar sasti.
sonra
kirdim ikisini tavaya,
suphelendim, yemedim kendim,
kopegim yedi, oldu.
sonra
koruyucu diye kullandim birini.
sokuldum kurtaj parasini.
sonra
birini taktim gozume,
girmeye kalktim iyi bir kulube
celme takti kapici,
kapaklandim yere.
verdim yargimi sonra da
yukarida.
http://files.hanser.de/Files/Article...=100&width=278
die gedichte dieses mannes sind unbrauchbar.
zunächst
rieb ich eines in meine glatze.
vergeblich. es förderte nicht meinen haarwuchs.
daraufhin
betupfte ich mit einem meine pickel. diese
erreichten binnen zwei tagen die größe mittlerer kartoffeln.
die ärzte staunten.
daraufhin
schlug ich zwei in die pfanne.
etwas mißtrauisch, aß ich nicht selber.
daran starb mein hund.
daraufhin
benützte ich eines als schutzmittel.
dafür zahlte ich die abtreibung.
daraufhin
klemmte ich eines ins auge
und betrat einen besseren klub.
der portier
stellte mir ein bein, daß ich hinschlug.
daraufhin
fällte ich obiges urteil.
-
Amerikali sair Richard Eberhart’in olum yildonumu (9 Haziran 2005)
Agacta yankilanan piriltilara git
Safak isiklariyla yikadigi zaman
Duru renkleriyle karanlik agaci
Korkmadan bu utkuda sen de yucel.
Kusun soyledigi sarkilara git
Yanmaya duran agaci gordugunde
Unlu agac kusu isittiginde
Ovguler soyle onun kutsalligina.
Sonra topraga git elinle dokun
Agac ol, kus ol, ne oluyor duy
Gorulmeyen isinlarla kendinden gec
Ve goklerde isitilmemis sarkilarla.
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
Go to the shine that’s on a tree
When dawn has laved with liquid light
With luminous light the nighted tree
And take that glory without fright.
Go to the song that’s in a bird
When he has seen the glistening tree,
That glorious tree the bird has heard
Give praise for its felicity.
Then go to the earth and touch it keen,
Be tree and bird, be wide aware
Be wild aware of light unseen,
And unheard song along the air.
-
Iskoc yazar Iain Banks'in olum yildonumu (9 Haziran 2013)
"Porteneil’e tek basima gidip kutuphanede bana ogrettigi seyleri kontrol etmeye basladigimdan beri babam bana karsi daha durust davranmak zorunda kaliyor, ama ben kucukten durustce hatta saflikla sorulmuţ sorularima yalan yanlis cevaplar verip beni kandirirdi. Senelerce Pathos'un Uc Silahsorler'den biri olduguna inandim, Fellatio'nun Hamlet'teki bir karakter, Vitreous'un Cin'de bir sehir olduguna ve Irlandali koylulerin Guinness'i turbayý ayaklariyla cigneyerek yaptiklarina." Esekarisi Fabrikasi
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
"Ever since I was able to go into Porteneil alone and check things up in the library my father has had to be pretty straight with me, but when I was younger he used to fool me time after time, answering my honest if naive questions with utter rubbish. For years I believed Pathos was one of the Three Musketeers, Fellatio was a character in Hamlet, Vitreous a town in China, and that the Irish peasants had to tread the peat to make Guinness."
"Su deliler. Hepsi ulke, ordu ya da din baskanlari. Yani gercek deliler... Belki de bir onlarin akli basinda. Ne de olsa guc ve para onlarýn guclerine guc katiyor, onlari koruyor, vergileriyle onlara oyuncaklar aliyor; siginaklarina ve tunellerine saklanip butun buyuk savaslardan onlar sag cikiyor."
https://images.gr-assets.com/books/1...62l/567678.jpg
"The madder people. A lot of them seem to be leaders of countries or religions or armies. The real loonies... They're the ones who get everybody else to do what they want them to do, and get them into power and protect them and pay taxes and buy them toys, and they're the ones who'll survive another big war, in their bunkers and tunnels."
-
“Gece inince kuzey ruzgari bastirdi. (Kuzey ruzgari Murmansk denizinden gelir, bir melek gibi haykirarak ve toprak birdenbire oluverir ) Soguk korkunc oldu. Birden, vurulan camin o kendine ozgu titrek sesiyle su donuverdi. Deniz, goller, nehirler bir anda isi dengesinin bozulmasiyla donuverirler. Denizin dalgalari bile oylece havada kalakalir boslukta asili bir buz dalgasina donusur.”
https://img.ibs.it/images/9788845928673_0_0_1595_75.jpg
“Durante la notte scese il vento del Nord (il vento del Nord scende dal mare di Murmansk, come un angelo, gridando e la terra muore all’improvviso). Il freddo divenne terribile. A un tratto, col suo caratteristico suono vibrante di vetro percosso, l’acqua gelň. Il mare, i laghi, i fiumi gelano all’improvviso per la rottura, che avviene da un istante all’altro, dell’equilibrio terrmico. Perfino l’onda marina si ferma a mezz’aria, diventa una curva onda di ghiaccio, sospesa nel vuoto.”
-
Guillaume : ‘Eger bugun Napoli’ de cocuklar satiliga cikarildiysa, bu demektir ki her zaman satilmislar. Italya icin yuz karasi.’
‘Yo, hayir, ‘ dedim, ‘Napoli’ de cocuklarin satildigi hic olmamistir. Acligin bu noktaya gelebilecegini asla dusunemezdim. Ama suc bizim degil. ”
” Sucun bizde oldugunu mu soylemek istiyorsunuz. ” dedi General Guillaume.
” Hayir, sizin sucunuz degil. Cocuklarin sucu. ”
”Cocuklarin mi? Hangi cocuklarin? ” dedi General Guillaume.
”Cocuklarin iste, o cocuklarin. Italya’ da cocuklarin ne berbat bir soy oldugunu siz bilmezsiniz. Hem yalniz Italya’ da degil, Avrupa’ nin her yaninda. Kendilerini pazarda harac mezat satmaya analarini zorlayan onlardir. Hem nicin, biliyor musunuz? Para edinmek icin, metres tutabilmek, bir elleri yagda bir elleri balda yasayabilmek icin. Artýk tum Avrupa’ da, metresleri, atlari, otomobilleri, satolari, bankada hesaplari bulunmayan cocuk kalmadi. Herbiri birer Rothschild. Avrupa’ da cocuklar, bizim cocuklarimiz ahlaksizligi ne raddeye vardirmislar, hayaliniz almaz. Tabii hic kimse bunun agza alinmasini istemiyor. Avrupa’ da boyle seyleri soylemek yasak. Ama isler bu merkezde. Eger analar cocuklarini satmayacak olsalardi, ne olurdu bilir misiniz? Cocuklar, para edinmek icin analarini satarlardi.
Hepsi saskinlik icinde bana bakakalmisti.”
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
“Se oggi a Napoli si vendono i bambini, č segno che si son sempre venduti. Ed č una vergogna per l'Italia. "
"No dissi io "a Napoli non si son mai venduti i bambini. Non avrei mai creduto che la fame potesse giungere a tanto. Ma la colpa non č nostra/'
"Vorreste dire che č nostra?" disse il Generale Guillaume.
"No, non č colpa vostra. E' colpa dei bambini."
"Dei bambini? di quali bambini?" disse il Generale Guillaume.
"Dei bambini, di quei bambini. Voi non conoscete che razza terribile siano i bambini, in Italia. E non in Italia soltanto, ma in tutta Europa. Son loro che obbligano le loro madri a venderli sul mercato pubblico. E sapete perché? Per far denaro, per poter mantenere le proprie amanti a far la vita di lusso. Ormai non c'č un bambino, in tutta Europa, che non abbia amanti, cavalli, automobili, castelli e conto in banca. Tutti Rotschild. Voi non immaginate neppure a che punto di degradazione morale siano giunti i bambini, i nostri bambini, in tutta Europa. Naturalmente, nessuno vuol che si dica. E' proibito dir queste cose in Europa. Ma č cosě. Se le madri non vendessero i loro bambini, sapete che cosa accadrebbe? che i bambini, per far denaro, venderebbero le loro madri.
Tutti mi guardavano stupiti. "
-
https://i.pinimg.com/originals/7c/c1...dae52c1c5d.png
…vatan da uyusun bu kole haliyle,
yildizlara,haydi parlayin, diyecegimiz gune dek,
yansitin gokyuzune bu cinlayan sevinci,
diyecegimiz gune dek sulara,
haydi uyanin, diyecegimiz gune dek olulere,
iste o gun geldi, diyecegimiz gune dek,
evlerimiz kurtuldu cellatlardan,
hayat zulumden ve korkudan kurtuldu,
kurtuldu yabancilardan toprak,
haydi, ekelim tohumu,
altin bugdayi devsirelim, tam zamani,
acalim kollarimizi, sarilalim sevgili vatanin boynuna,
gozlerimizde mutlulugun yagmuru;
evlatlarinin arasindasin iste,
evlatlarin iste seninle sarmas dolas,
diyecegimiz o mutlu gune dek,
vatan uyusun!