-
Hollandali egzotik dansci (Margaretha Geertruida Zelle) Mata Hari'nin dogum yil donumu (15 Ekim 1917)
https://img-s1.onedio.com/id-5554aa3...9925abf848.jpg
http://www.frasiaforismi.com/wp-cont...ce-400x348.jpg
"Dans, bedenin kelimeler olarak kullanildigi bir siirdir. / Der Tanz ist ein Gedicht und jede seiner Bewegungen ist ein Wort. / The dance is a poem of which each movement is a word."
-
2 Akademi Odullu, Italyan asilli Amerikali yazar, senarist ve gazeteci Mario Gianluigi Puzo'nun dogum yildonumu (15 Ekim 1920)
"Sevdigin insanlara hayir diyemezsin. Hic olmazsa SIK SIK. Isin sirri burada. Ama hayir demek zorunda kalirsan bunu, evet demek dercesine soylemelisin. Ya da onlari hayir demek zorunda birakacaksin. Sabirli olmali, zamani beklemelisin."
https://nypost.com/wp-content/upload...y=80&strip=all
"Non puoi dire di no alle persone che ami, almeno non sempre. Questo è il segreto. Quindi quando lo fai, deve suonare come un sì oppure portare loro a dire no. Devi prenderti il tempo e il fastidio."
"Tum yasamim boyunca calistim. Aileme bakmak icin yaptigim islerden dolayi ozur dilemem. Ve kodamanlarin tuttugu iplerle, oynatilan bir kukla olmayi reddettim her zaman. Kimseye ozur borcum yok. Benim sectigim yol bu."
https://img.timeinc.net/time/magazin...780828_400.jpg
"Io ho sempre lavorato e non ho rimorsi, ho avuto cura della mia famiglia e ho sempre rifiutato di fare il pupo attaccato ai fili tenuti in mano da quei pezzi i' novanta. E non ho rimpianti, era la mia vita."Don Vito Corleone,Il padrino
"Mutfaktan gelen sesler yukselmisti. Clemenza neler olup bittigine bakmak icin odadan cikti. Geri geldiginde elinde Luca Brasi'nin kanlar icindeki kursun gecirmez yelegini tutuyordu. Yelegin icine kocaman bir olu balik konmustu.
Clemenza duygularini belli etmeyen bir sesle, Turk, casusu Paulie Gatto'ya ne oldugunu ogrenmis,' dedi.
Tessio da ayni sekilde, 'Biz de artik Luca Brasi'ye ne oldugunu biliyoruz,' dedi.
Sonny bir puro yakip kendine bir bardak viski doldurdu. Michael hayretler icindeydi. 'O baligin anlami ne oyle?' diye sordu. Cevap Irlandali Consigliere'den geldi. 'Balik, Luca Brasi'nin okyanusun dibinde yattigini soyluyor,' dedi. 'Cok eski bir Sicilya mesaji.' "
https://i.pinimg.com/originals/8d/c2...a791c9da33.jpg
"Si sentì un crescente mormorio di voci in cucina. Clemenza uscì per vedere cosa stesse accadendo. Quando ritornò, teneva in mano il panciotto corazzato di Luca Brasi. Avvolto nel panciotto c'era un grosso pesce morto.
Clemenza commentò seccamente: 'Il Turco ha saputo della sua spia Paulie Gatto.'
Tessio aggiunse ugualmente secco: 'E ora noi sappiamo di Luca Brasi.'
Sonny si accese un sigaro e bevve una sorsata di whisky. Michael, sbalordito, chiese: 'Cosa diavolo significa quel pesce?' Fu Hagen l'irlandese, il Consigliori, che gli rispose: 'Il pesce significa che Luca Brasi sta dormendo sul fondo dell'oceano. È un vecchio messaggio siciliano.' "
-
Tekirdag dogumlu Ermeni – Fransiz yonetmen ve oyun yazari (Ashot Malakian) Henri Verneuil’un dogum yildonumu (15 Ekim 1920)
https://m.media-amazon.com/images/M/...2NQ@@._V1_.jpg
-
Italyan yazar ve entelektuel romanci Italo Calvino'nun dogum yildonumu (15 Ekim 1923)
"Bir kente girer Marco; bir meydanda, birinin, gecmiste kendisinin olabilecek bir yasami ya da bir ani yasadigini gorur; cok zaman once, zamanin icinde durmus olsaydi, ya da cok zaman once, bir yol sapaginda, saptigi yola degil de onun tam karsisindakine sapsaydi ve uzun zaman dolastiktan sonra donup o meydandaki o adamin yerinde durmus olsaydi, orada, o meydanda o adam degil, kendisi olabilirdi simdi. Marco, bu gercek ya da kuramsal gecmisinin disindadir artik; duramaz; kendisini bir baska gecmisinin, ya da bir olasilik, gecmiste onun olasi bir gelecegi olmus ve su anda bir baskasinin simdisi olan bir seyin bekledigi bir baska kente kadar devam etmelidir yoluna. Yasanmamis gelecekler gecmisin dallaridir yalnizca: kuru dallari." Gorunmez Kentler
https://static.lafeltrinelli.it/stat...21_1855747.jpg
"Marco entra in una città; vede qualcuno in una piazza vivere una vita o un istante che potevano essere suoi; al posto di quell'uomo ora avrebbe potuto esserci lui se si fosse fermato nel tempo tanto tempo prima, oppure se tanto tempo prima a un crocevia invece di prendere una strada avesse preso quella opposta e dopo un lungo giro fosse venuto a trovarsi al posto di quell'uomo in quella piazza. Ormai, da quel suo passato vero o ipotetico, lui è escluso; non può fermarsi; deve proseguire fino a un'altra città dove lo aspetta un altro suo passato, o qualcosa che forse era stato un suo possibile futuro e ora è il presente di qualcun altro. I futuri non realizzati sono solo rami del passato: rami secchi."
"Keske her sey boyle ikiye bolunebilse. Boylece herkes bon ve cahil butunlugunden kurtulabilse. Bir butundum ben ve her sey dogal, karmakarisik ve anlamsizdi gozumde; her seyi gordugumu saniyordum, oysa gordugum bir kabuktu yalnizca. Eger bir gun kendinin yarisi olabilirsen, ki bunu butun gonlumle dilerim, butunlugu olan beyinlerin siradan zekasini asan seyleri anlayacaksin. Kendi yarini ve dunyanin yarisini yitirmis olacaksin, ama geride kalan o yari, bin kez daha derin, daha degerli olacak. Hatta her seyin sana benzer sekilde ikiye bolunup parcalanmasini isteyeceksin, cunku guzellik, bilgelik ve adalet parcalardan olusan seyde vardir."Ikiye Bolunen Vikont
http://www.mondadoristore.it/img/Il-...=Italo+Calvino
"Così si potesse dimezzare ogni cosa intera, così ognuno potesse uscire dalla sua ottusa e ignorante interezza. Ero intero e tutte le cose erano per me naturali e confuse, stupide come l'aria; credevo di veder tutto e non era che la scorza. Se mai tu diventerai metà di te stesso, e te l'auguro, ragazzo, capirai cose al di là della comune intelligenza dei cervelli interi. Avrai perso metà di te e del mondo, ma la metà rimasta sarà mille volte più profonda e preziosa. E tu pure vorrai che tutto sia dimezzato e straziato a tua immagine, perché bellezza e sapienza e giustizia ci sono solo in ciò che è fatto a brani."
-
Fransiz yazar, sair, ve gercekustucu kuramci André Breton, Surrealist Manifesto’yu 15 Ekim 1924 tarihinde yayimladi.
(Le 15 octobre 1924, paraît, en volume séparé, Le Manifeste du surréalisme initialement prévu pour être la préface au recueil de textes automatiques Poisson soluble.)
“Ne sekilde ortaya cikarlarsa ciksinlar, siirsel aldirmazlik, sanatin baska yone cekilmesi, bilimsel arastirma, saf spekulasyonla mucadele ediyoruz; buyuk ya da kucuk, zihinlerini bir tasarruf bankasini kullanacaklari gibi kullananlarla hicbir isimiz olsun istemiyoruz.”
http://www.e-skop.com/images/UserFil...nifesto_02.jpg
“Nous combattons sous toutes leurs formes l’indifférence poétique, la distraction d’art, la recherche érudite, la spéculation pure, nous ne voulons rien avoir de commun avec les petits ni avec les grands épargnants de l’esprit.”
-
Italyan kokenli Amerikali roman yazari (Salvatore Albert Lombino / Ed McBain) Evan Hunter’in dogum yildonumu (15 Ekim 1926)
“Larry Cole bir erkegin isteyebilecegi her seye sahiptir. Karisi Eva'yi seviyor ve kendisini iki kucuk ogluna adamis. Bir mimar olarak kariyeri hem yaratici olarak tatmin edici hem de finansal olarak yeterli. Banliyodeki Pinecrest Manor'daki evi cekici ve rahat.
Ama sonra Larry okul otobusu duraginda yeni komsunun bekledigini gorur. Margaret Gault genc, sarisin, guzel ve evli. Larry'nin hayatinda eksik oldugunu fark etmedigi her sey onda ve ona sahip olmali. Maggie, Larry'ye hic asik olmadigini soyler. Ama bu askla ilgili degildir. Ihtiyac ve arzu ile ilgilidir. Dokunma, tat alma ve risk. Ve yalanlar.
Larry ve Maggie, gizli otel bulusmalarinin ve ögle yemegi saatindeki bulusmalarýn hicbir sey ifade etmeyecegini bilerek sehvete teslim olurlar; onlar her zaman birbirlerine yabanci olacaklar. Ancak eylemlerin sonuclari olacaktir. Ve bazen bu sonuclar olumcul olabilir.” Yasak Ask
https://swiftlytiltingplanet.files.w...meet.jpg?w=584
“Larry Cole has everything a man could want. He loves his wife, Eve, and is devoted to their two small sons. His career as an architect is both creatively satisfying and financially rewarding. His house in suburban Pinecrest Manor is attractive and comfortable.
But then Larry sees a new neighbor standing at the school bus stop. Margaret Gault is young, blond, beautiful—and married. She’s everything Larry didn’t realize was missing from his life, and he must have her. Maggie tells Larry she’s never been in love. But this isn’t about love. It’s about need and desire. Touch and taste and risk. And lies.
Larry and Maggie surrender to lust, knowing their secret motel rendezvous and lunch-hour trysts will amount to nothing; they will always be strangers to each other. But actions have consequences. And sometimes consequences can be deadly.”
-
Fransiz dusunur, sosyal teorist, tarihci, edebiyat elestirmeni, antropolog, psikolog ve sosyolog Michel Foucault’nun dogum yildonumu (15 Ekim 1926)
“Agacin bir agaca, yapragin bir yapraga benzemesi de yeterli degildir; agacin yapraginin agacin kendisine benzemesi ve bunun da kendi yapraginin formunu edinmesi (l'Incendie) gereklidir; denizin uzerindeki gemide bir gemiye benzemekle yetinemeyecektir, ama ayni zamanda denize benzeyecektir ve govdesiyle yelkenleri de denizden yapilmis gibi olacaktir (le Sedacteur) ve bir cift ayakkabinin sasmaz canlandirilmasi, kaplamak zorunda oldugu ciplak ayaklara da benzeyecektir.” Bu Bir Pipo Degildir
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
"Il ne suffit pas que l’arbre ressemble bien à un arbre, et la feuille à une feuille ; mais la feuille de l’arbre ressemblera à l’arbre lui-même, et celui-ci aura la forme de sa feuille ; le bateau sur la mer ne ressemblera pas seulement à un bateau mais aussi à la mer, si bien que sa coque et ses voiles seront faites de la mer ; et l’exacte représentation d’une paire de chaussures s’appliquera en outre à ressembler aux pieds nus qu’elle doit recouvrir."
http://www.azquotes.com/picture-quot...-157-18-22.jpg
“Bir kitap yazmaya basladiginizda sonunda ne soyleyeceginizi bilseniz, onu yazmaya cesaret edeceginize inaniyor musunuz? Yazi ve ask iliskisi icin gecerli olan, yasam icin de gecerlidir. Oyun, ancak nasil bitecegi bilinmiyorsa zahmete deger. / Si vous saviez, lorsque vous commencez à écrire un livre, ce que vous allez dire à la fin, croyez-vous que vous auriez le courage de l'écrire ? Ce qui vaut pour l'écriture et pour une relation amoureuse vaut aussi pour la vie. Le jeu ne vaut la chandelle que dans la mesure où l'on ignore comment il finira.”
-
Mustafa Kemal Ataturk, okunmasi 6 gun surecek Nutuk’u bir partinin kurultayinda 15 Ekim 1927 tarihinde okumaya basladi.
1919 senesi Mayis'inin 19. gunu Samsun'a ciktim. Genel vaziyet ve manzara:
Osmanli Devleti'nin dahil bulundugu grup, Harbi Umumi'de maglup olmus, Osmanli ordusu her tarafta zedelenmis, sartlari agir bir mutarekename imzalanmis. Buyuk Harbin uzun seneleri zarfinda, millet yorgun ve fakir bir halde. Millet ve memleketi Harbi Umumi'ye sevk edenler, kendi hayatlari endisesine duserek, memleketten firar etmisler.
Saltanat ve hilafet mevkiini isgal eden Vahdettin, soysuzlasmis, sahsini ve yalniz tahtini temin edebilecegini tahayyul ettigi alcakca tedbirler arastirmakta. Damat Ferit Pasa'nin riyasetindeki kabine; ikiz, haysiyetsiz, korkak, yalniz Padisah'in iradesine tabi ve onunla beraber sahislarini koruyabilecek herhangi bir vaziyete razi.
Ordunun elinden silahlari ve cephanesi alinmis ve alinmakta ...
https://www.sefamerve.com/image/cach...1-752x1152.jpg
I landed at Samsoon on the 19th May, 1919. This was the position at that time :
The group of Powers which included the Ottoman Government had been defeated in the Great War. The Ottoman Army had been crushed on every front. An armistice had been signed under severe conditions. The prolongation of the Great War had left the people exhausted and empoverished. Those who had driven the people and the country into the general conflict had fled and now cared for nothing but their own safety.
Wahideddin, the degenerate occupant of the throne and the Caliphate, was seeking for some despicable way to save his person and his throne, the only objects of his anxiety. The Cabinet, of which Damad Ferid Pasha was the head, was weak and lacked dignity and courage. It was subservient to the will of the Sultan alone and agreed to every proposal that could protect its members and their sovereign.
The Army had been deprived of their arms and ammunition, and this state of affairs continued …
https://i.idefix.com/cache/500x400-0...92294001-1.jpg