-
Belcikali ressam Édouard De Bièfve’in dogum yildonumu (14 Aralik 1808)
Compromise of the nobles, 1849
https://upload.wikimedia.org/wikiped...obles_1849.jpg
Portrait of Alexandra of Denmark, 19th century
https://upload.wikimedia.org/wikiped..._de_Biefve.jpg
-
Italyan ressam Eugenio Moretti Larese’nin dogum yildonumu (14 Aralik 1822)
La morte di Dante, XIX secolo
https://media.gettyimages.com/photos...47?s=2048x2048
Nello studio dello scultore, prima del 1874
https://upload.wikimedia.org/wikiped...rzezbiarza.jpg
-
Fransiz ressam Pierre Puvis de Chavannes’in dogum yildonumu (14 Aralik 1824)
The Wine Press , 1865
https://upload.wikimedia.org/wikiped...rt_Project.jpg
Young Girls by the Seaside, 1879
https://upload.wikimedia.org/wikiped...rt_Project.jpg
-
Macar Romantik ressam Viktor Madarász’in dogum yildonumu (14 Aralik 1830)
Kuruc and Labanc, 1855
https://upload.wikimedia.org/wikiped...abanc_1855.jpg
Thököly's Dream, 1856
https://upload.wikimedia.org/wikiped...2C_1856%29.jpg
-
Italyan ressam Egisto Ferroni’nin dogum yildonumu (14 Aralik 1835)
Fioraia, prima del 1912
https://upload.wikimedia.org/wikiped...di_fioraia.jpg
Idillio Campestre, XX secolo
https://1.bp.blogspot.com/-vaWjd04dH...-Campestre.jpg
-
Meksikali sair ve yazar (Salvador Antonio Edmundo Espiridión y Francisco de Paula Díaz Ibáñez) Salvador Díaz Mirón'un dogum yildonumu (14 Aralik 1853)
Orada, aciklikta, ormanliga yakin,
golgelik olan incirin altinda,
bir kulube vardi, artik olmayan
bir ailenin yasadigi.
Baba, oldu: anne, oldu;
olduler dort cocuk da:
baba, yorgunluktan; anne, kederden;
cocuklar, soguktan, acliktan, susuzluktan.
Cok zaman oldu, kulubeye son gideli
ve oyle geliyor ki bana, dunmus gibi.
Bahtsizlar! Bur'da cekerlerdi aciyi,
araliksiz, vahsi iskenceyi.
Ve bosuna kaldirarak bulanik gozlerini,
sordular onlar bana, Beyim, ne icin?
ve yer yoktu siginacak, yuce affindan baska
dagiticisi tum iyiliklerin.
Ah Tanrim! Tapiyor siradan insanlar
ismine senin ve gucune:
senden iyilik ister yoksullar,
uzgunler, senden diler merhamet;
ise yaramadigi anlasilan niyazlar gibi
dusunuyorum bir gun -bir hayli yakin-
olmayacak, diz cokturen izdiraplar,
olmayacak, inandiklari tum o acilar!
Proleterya dikiyor butun o duvarlari,
kaziyor tuneli, isletiyor atolyeyi,
ekip biciyor tarlayi, isitiyor firini,
oduyor tum vergiyi, sirtlaniyor tufegi;
ve kanli carpismada ve buyuk,
savuruyor silahi, vatan ya da Kral icin,
gosteriyor ondere soylu gururlari ile
nasil borc odenir, vazife ile.
Ama, ah, ne elde eder kahramanlikla?
Nedir odulu onun; sani, serefi nedir?
Isirganlar topluyor bahtsizlar
ve supuruyorlar tabagi, son kirintisina degin.
Cuzamli, solgun, bicimsiz, sefih,
katlanir degismez yasaya guclukle
ve gectiler mi bi', gormeden gogu
titrer yeryuzu, ayaklari altinda!
https://images-na.ssl-images-amazon....4,203,200_.jpg
Allá en el claro, cerca del monte
bajo una higuera como un dosel,
hubo una choza donde habitaba
una familia que ya no es.
El padre, muerto; la madre, muerta;
los cuatro niños muertos también:
él, de fatiga; ella de angustia;
¡ellos de frío, de hambre y de sed!
Ha mucho tiempo que fui al bohío
y me parece que ha sido ayer.
¡Desventurados! Allí sufrían
ansia sin tregua, tortura cruel.
Y en vano alzando los turbios ojos,
te preguntaban, Señor, ¿por qué?
¡Y recurrían a tu alta gracia
dispensadora de todo bien!
¡Oh Dios! Las gentes sencillas rinden
culto a tu nombre y a tu poder:
a ti demandan favores lo pobres,
a ti los tristes piden merced;
mas como el ruego resulta inútil
pienso que un día —pronto tal vez—
no habrá miserias que se arrodillen,
¡no habrá dolores que tengan fe!
Rota la brida, tenaz la fusta,
libre el espacio ¿qué hará el corcel?
La inopia vive sin un halago,
sin un consuelo, sin un placer.
¡Sobre los fangos y los abrojos
en que revuelca su desnudez,
cría querubes para el presidio
y serafines para el burdel!
El proletario levanta el muro,
practica el túnel, mueve el taller;
cultiva el campo, calienta el horno,
paga el tributo, carga el broquel;
y en la batalla sangrienta y grande,
blandiendo el hierro por patria o rey,
enseña al prócer con noble orgullo
¡cómo se cumple con el deber!
Mas, ¡ay! ¿qué logra con su heroísmo?
¿Cuál es el premio, cuál su laurel?
El desdichado recoge ortigas
y apura el cáliz hasta la hez.
Leproso, mustio, deforme, airado
soporta apenas la dura ley,
y cuando pasa sin ver al cielo
¡la tierra tiembla bajo sus pies!
-
Italyan yazar Errico Malatesta'nin dogum yildonumu (14 Aralik 1853)
"Kimin hakli kimin haksiz olduguna, kimin gercege daha yakin durduguna hic kimse kesin olarak karar veremez.Ozgurluk iyiyi bulmak icin yegane aractir ve yanilma ozgurlugunun olmadigi yerde ozgurluk yoktur"
https://robertgraham.files.wordpress...-malatesta.jpg
"Nessuno può giudicare in modo sicuro chi ha ragione o torto, chi è più vicino alla verità. La libertà è il solo mezzo per arrivare, mediante l'esperienza, al vero ed al meglio: e non vi è libertà se non vi è libertà nell'errore. / No one can judge with certainty who is right and who is wrong, who is closer ... Experience through freedom is the only means to arrive at the truth and the best solutions; and there is no freedom if there is not the freedom to be wrong."
-
Italyan ressam ve docent Vincenzo Volpe’nin dogum yildonumu (14 Aralik 1855)
Putti di gesso, 1885
https://upload.wikimedia.org/wikiped...i_di_gesso.jpg
Apparizione del Salvatore a San Guglielmo, 1894
https://upload.wikimedia.org/wikiped...Apparition.jpg
Méditation dans l'atelier, XIXe siècle
https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/a...4469942477.jpg