Sayfa 3734/7020 İlkİlk ... 273432343634368437243732373337343735373637443784383442344734 ... SonSon
Arama sonucu : 56156 madde; 29,865 - 29,872 arası.

Konu: Sanat Mozaik

  1. Fransiz ressam Étienne Dinet’nin dogum yildonumu (28 Mart 1861)

    Raoucha, 1901 (Musée des beaux-arts d'Alger)




    La Dispute, 1904 (Musée des beaux-arts de Mulhouse)


  2. Rus yazar (Aleksey Maksimovic Peskov) Maksim Gorki'nin dogum yildonumu (28 Mart 1868)

    “Aksam olup da batan gunesin kizil isinlari pencere camlarini tutusturunca, fabrikanin tas karni kusmuk gibi disari atardi oguttugu insanlari, ve yuzleri isten kararmis isciler ac insanlara ozgu parlak dislerini gostererek yeniden sokaklara dolar, ortaliga makine yagi kokulari yayarlardi eksi eksi. Artik sesler canli ve hatta neseli cikardi, cunku forsalik o gun icin son bulmustu, evde aksam yemegi yiyip dinleneceklerdi. Fabrika bir gun daha yutmustu. Makineler, insan kaslarindaki butun gucu kendi ihtiyaclari icin emmisti. O gun de gecip gitmisti hic iz birakmadan. Insan bir adim daha atmiasti mezarina dogru. Fakat dinlenmek tatli seydi, dumanli meyhane zevkliydi, ve insan seviniyordu isgununun son bulmasina.

    Bayram gunleri, saat ona dek uyunurdu. Sonra, agirbasli ve evli kimseler en iyi elbiselerini giyip kilisedeki ayine giderler, dinsel gorevlere karsi gosterdikleri ilgisizlik yuzunden gencleri kinarlardi. Kilise donusu, yemek yenir ve aksama kadar yatilirdi. Yillar boyunca biriken yorgunluk istah birakmazdi. Yemek yiyebilmek icin, coklari icki icerler, midelerini kavurucu alkolle uyarirlardi.

    Aksam olunca, sokaklarda tembel tembel dolasilirdi. Lastik cizmesi olan, kuru havada bile cizmesini giyerdi; semsiyesi olan, hava gunesli bile olsa, semsiyesini alirdi.

    Birbirleriyle karsilasinca fabrikadan makinelerden soz ederler, ustabasilara verip veristirirlerdi. Sozler, dusunceler, hep calismayla ilgili konulari kapsardi. Gecip giden gunlerin renksiz tekduzeligi icerisinde tek tuk basit bir fikir kivilcimi parlarsa, o bile coktu. Erkekler eve donunce karilariyla kavga ederler, cogu zaman da sille tokat doverlerdi onlari. Gencler kahvehanede kalirlar, ya da birbirlerinin evinde toplanir, akordeon calar, rezil sarkilar soyler, dans eder, edepsizlikler anlatirlar ve icki icerlerdi. Calismaktan bitkin dusen erkekler kolayca sarhos olurlardi. Icki onlari yok yere sinirlendirir ve bu hastaliga varan sinirlilik, bir yerden patlak vermek isterdi. O zaman, bosalmak icin, yoktan bir bahane icat ederek hayvani bir ofkeyle birbirlerine girerler, kanli dogusler cikardi. Kimileri sakatlanir, arada sirada olenler olurdu.” Ana



    “In the evening, when the sun was setting, and red rays languidly glimmered upon the windows of the houses, the factory ejected its people like burned-out ashes, and again they walked through the streets, with black, smoke-covered faces, radiating the sticky odor of machine oil, and showing the gleam of hungry teeth. But now there was animation in their voices, and even gladness. The servitude of hard toil was over for the day. Supper awaited them at home, and respite. The day was swallowed up by the factory; the machine sucked out of men’s muscles as much vigor as it needed. The day was blotted out from life, not a trace of it left. Man made an other imperceptible step toward his grave; but he saw close before him the delights of rest, the joys of the odorous tavern, and he was satisfied.

    On holidays the workers slept until about ten o’clock. Then the staid and married people dressed themselves in their best clothes and, after duly scolding the young folks for their in- difference to church, went to hear mass. When they returned from church, they ate pirogs, the Russian national pastry, and again lay down to sleep until the evening. The accumulated exhaustion of years had robbed them of their appetites, and to be able to eat they drank,long and deep, goading on their feeble stomachs with the biting, burning lash of vodka.”

    In the evening they amused themselves idly on the street; and those who had overshoes put them on, even if it was dry, and those who had umbrellas carried them, even if the sun was shining.

    Meeting one another they spoke about the factory and the machines, had their fling against their foreman, conversed and thought only of matters closely and manifestly connected with their work. Only rarely, and then but faintly, did solitary sparks of impotent thought glimmer in the wearisome monotony of their talk. Returning home they quarreled with their wives, and often beat them, unsparing of their fists. The young people sat in the taverns, or enjoyed evening parties at one another’s houses, played the accordion, sang vulgar songs devoid of beauty, danced, talked ribaldry, and drank. Exhausted with toil, men drank swiftly, and in every heart there awoke and grew an incom- prehensible, sickly irritation. It demanded an outlet. Clutching tenaciously at every pretext for unloading themselves of this disquieting sensation, they fell on one another for mere trifles, with the spiteful ferocity of beasts, breaking into bloody quarrels which sometimes ended in serious injury and on rare occasions even in murder.”

  3. Yunan lirik sair ve oyun yazari Angelos Sikelianos’un dogum yildonumu (28 Mart 1884)

    Acik pencereye yaslanmis bakiyorduk.
    Her sey uyum icindeydi duygularimizla.
    Tarlalarla baglari karartiyordu
    kukurt rengi bulutlar
    ve gizli bir calkantiyla
    agaclarda inlerken ruzgar
    gogsu otlari oksayarak
    ucup gitti hizli kirlangic.
    Sonra birden, buyuk bir gurultuyle
    yirtildi gokler ve raksederek
    bosandi yagmur.
    Tozlar ucustu havada.
    Bereketli topragin kokusuyla
    titrerken burun deliklerimiz,
    dudaklarimizi araladik
    icimize islesin diye sular.
    Sonra yan yana, yuzlerimiz
    sutlegen ve zeytinler gibi
    yagmurdan sirilsiklam,
    “Nedir bu koku,” diye sorduk,
    “bu ogul arılar gibi havaya yayilan?
    Belsem mi, cam mı, kenger mi,
    yoksa kekik mi?”
    oyle yogundu ki kokular,
    soluk aldikca icime doldu hepsi
    ve sonsuz bir meltemin oksadigi
    bir saz gibi titredim
    gozlerim gozlerini bulup
    damarlarimdaki kanin
    cigligini isitinceye degin.
    Asmanin uzerine egilip
    urperen yapraklardan bir bir
    o tatlari tatmak cicekleri solumak istedim;
    oysa aklim uzum salkimlari gibi yogun,
    solugum bogurtlenlere takili
    tatlarla kokulari tek tek secemedim
    ve insan nasil ayni anda tadarsa
    kaderin kadehinden aci ile sevinci,
    ben de oyle tattim ayni anda hepsini;
    ve kolumu beline doladigim anda,
    bulbul gibi sakidi, irmaklar gibi akti
    damarlarimda kanim.



    We leaned out of the window.
    Everything around us
    was one with our soul.
    Sulphur-pale, the clouds
    darkened the fields, the vines;
    wind moaned in the trees
    with a secret turbulence,
    and the quick swallow went
    breasting across the grass.
    Suddenly the thunder broke,
    the wellhead broke,
    and dancing came the rain.
    Dust leaped into the air.
    We, our nostrils quivering,
    opened our lips to drink
    the earth's heavy smell,
    to let it like a spring
    water us deep inside
    (the rain had already wet
    our thirsting faces,
    like the olive and the mullen).
    And shoulder touching shoulder,
    we asked: "What smell is this
    that cuts the air like a bee?
    From balsam, pine, acanthus,
    from osier or thyme?"
    So many the scents that, breathing out,
    I became a lyre caressed
    by the breath's profusion.
    Sweetness filled my palate;
    and as our eyes met again
    all my blood sang out.
    I bent down to the vine,
    its leaves shaking, to drink
    its honey and its flower;
    and—my thoughts like heavy grapes,
    bramble-thick my breath—
    I could not, as I breathed,
    choose among the scents,
    but culled them all, and drank them
    as one drinks joy or sorrow
    suddenly sent by fate;
    I drank them all,
    and when I touched your waist,
    my blood became a nightingale,
    became like the running waters.

  4. Italyan ressam Oreste Albertini’nin dogum yildonumu (28 Mart 1887)

    Macugnaga , 1925




    Panorama da Viconago, 1928


  5. Amerikali yazar Nelson Algren’in dogum yildonumu (28 Mart 1909)



    “Sifati doktor olan biriyle sakin kagit oynamayin.Annemin yemekleri adli bir yerde sakin yemek yemeyin. Sizden dertli bir kadinla sakin yatmayin.”

  6. Librettosu Luigi Illica tarafindan yazilan, Umberto Giordano'nun besteledigi 4 perdelik Andrea Chénier operasi promiyerini 28 Mart 1896 tarihinde Milano, Teatro alla Scala 'da yapti.


  7. Amerikali sanatci, sair ve yazar Everett Ruess'un dogum yildonumu (28 Mart 1914)

    (Gittigimde iz birakmam [When I go, I leave no trace] demisti ve soyledigi gibi, ciktigi bir yolculukta arkasinda hicbir iz birakmadan kayboldu.)



    "Cogu insanin yasadigiı hayat beni nicedir tatminsiz kiliyor. Hep daha yogun, hep daha zengin yasamak istiyorum."



    ‘’Kolumun gucuyle gozumun gorusuyle / parmaklarimin yetenegiyle yemin ederim / Yasam benim icimde oynastikca, asla ben / ruzgarin yolundan baska hicbir yolu takip etmeyecegim.’’



    "By the strength of my arm, by the sight of my eyes, / By the skill of my fingers, I swear, / As long as life dwells in me, never will I / Follow any way but the sweeping way of the wind.”



    ‘’Tek siginagi muhim olmayan seyler, zihni dusunmekten uzak tutan emek ve arkadaslik egosuna eski erkekligini bir parca da olsa geri veren. Fakat ciplak guzellige uzun zaman bakan kisi asla donemeyebilir cihana ve ne kadar denese de, bos ve nafile bulacaktir elindeki ugrasi ve insan iliskisini maksatsiz ve abes.Tek basina ve kayip, olmek zorundadir o guzelligin sunaginda."



    "His only refuge is in insignificant things, in labor that keeps the mind from thought, and in companionship that gives back to the ego some of its former virility. But he who has looked long on naked beauty may never return to the world, and though he should try, he will find its occupation empty and vain, and human intercourse purposeless and futile. Alone and lost, he must die on the altar of beauty."

  8. Cek yazar Bohumil Hrabal'in dogum yildonumu (28 Mart 1914)

    "Kilometrelerce okunacak seyle yuklu tavanligin altinda sarhos, sirtustu uzanmis yatarken bazi seyleri, son derece nahos bazi seyleri dusunmeye korkarim, ornegin, ceketinin ters cevrilmis kolunda bir gelincik yakalayan ve tavuklari yaraladi diye adil bir sekilde oldurmeyip de hayvanin kafasina bir civi cakarak serbest birakan su korucuyu dusunmemeye calisirim. Hayvan avluda olene kadar uluyarak kosmus... Bir yil sonra korucunun oglu bir beton karma makinasini onarmaya calisirken elektrik carpmasindan olmus. Dun birdenbire kursun harcamak konusunda cimri davranan ormancinin, rastgeldigi butun kirpileri sivri bir kaziga gecirerek oldurdugunu hatirladim, ta ki gunun birinde karaciger kanserine yakalanana kadar; adam uc ayda oldu, karninda bir tumor ve beyninde dehsetle. Kitaplarin bana karsi komplo kurdugunu isittigimi sandigim zaman, bu tur dusunceler panige surukluyor beni, oyle dengemi bozuyor ki bu durum, pencerenin yaninda bir sandalyede uyumayi tercih ediyorum, once beni sivrisinek gibi ezip sonra da, tipki kafesli bir asansor gibi, yeri delerek mahzene kadar giden kitaplarin goruntusunden dehsete dusuyorum. insanin yazgisindan kacamadigini goruyorum: mahzende is ustundeyken kafama kitaplar, siseler, hokkalar, zimbalar yagar tavandaki acikliktan, evimde de her aksam kitaplar dusup oldurecek gibi olur beni, ya da en iyisinden agir yaralanmaktan kil payi kurtulurum. Tuvaletin ve odamin tavanina astigim o damokles'in kilici yuzunden cikip bira almak zorunda kalirim, o berbat sona karsi tek kalkanimdir bira..."



    "I lie on my back half drunk under a canopy of miles and miles of texts, trying hard not to remember, but then I'll think of the time the local forester caught a marten in an inside-out sleeve lining and, instead of killing it, justly, for having gobbled up some chickens, he took a nail, hammered it into its head, and then let it go darting and howling around the yard until it died. And then I'll remember how a year later the forester's son was killed by a live wire while repairing a cement mixer. Just yesterday the figure of the forester came back to me, out of the blue, under my canopy, and I remembered him sharpening a stick each time he came across a hedgehog curled up in a ball and sinking that sharp stick into the hedgehog's stomach—he was too cheap to waste a bullet— until one day he took to bed with cancer of the liver and in return for all those hedgehogs he spent three long months curled up in a ball, a tumor in his stomach and horror in his brain, before he died. Such are the thoughts that make me panic when I hear the books above me plotting their revenge, and I am so terrified by the prospect of having them flatten me and then crash through each floor all the way to the basement, like an elevator, that I prefer sleeping in my chair by the window. The way I look at it, my life fits together beautifully: at work I have books -- and bottles and inkwells and staplers -- raining down on me through the opening in the cellar ceiling, and at home I have books above me constantly threatening to fall and kill or at least maim me. The swords of Damocles that I've hung from my bathroom and bedroom ceilings force me to make as many trips for beer at home as at work...."



    "Zira ben okurken, gercek anlamda okumam, agzima guzel bir cumleyi alir, bonbon gibi emerim, kucuk bir kadeh likor gibi yudumlarim, ta ki dusunce icimde alkol gibi eriyip dagilana kadar; sadece beynime, yuregime nufuz etmekle kalmaz, damarlarimin koklerine, kilcal damarlarin kokcuklerine kadar isler." Gurultulu Yalnizlik

Sayfa 3734/7020 İlkİlk ... 273432343634368437243732373337343735373637443784383442344734 ... SonSon

Yer İmleri

Yer İmleri

Gönderi Kuralları

  • Yeni konu açamazsınız
  • Konulara cevap yazamazsınız
  • Yazılara ek gönderemezsiniz
  • Yazılarınızı değiştiremezsiniz
  •