-
26 Nisan Dunya Fikri Mulkiyet Gunu (Giornata mondiale della proprietà intellettuale)
-
Roma Imparatoru Marco Aurelio'nun (Marcus Aurelius) dogum yildonumu (26 Nisan 121)
"Her zaman mutlu yasayabilirsin. Cunku dogru yolu izlemek, ona gore dusunmek ve davranmak senin elindedir. Su iki ilke, Tanri'nin ve insanlarin ve ussal her yaratigin ruhlarinin ortak niteligidir: baskalarinin seni engellemesine izin verme, kendi iyiligini dogruyu istemekte ve dogru davranmakta ara ve arzularini buna gore sinirlandir."
"Puoi sempre vivere felice, poiché sta in te procedere lungo la retta via e agire in conformità. Due facoltà sono comuni all'anima di Dio, dell'uomo e di ogni altro essere fornito di ragione: non farsi mettere il bastone fra le ruote da nessuno e riporre il proprio bene nella volontà di agire secondo giustizia, limitando a questo il proprio desiderio."
-
Italyan sair, ressam ve yazar Gian Paolo Lomazzo'nun dogum yildonumu (26 Nisan 1538)
“Biliniz ki erkekler arasindaki ask cesitli arkadaslik duygulariyla erkekleri biraraya getiren bir erdemdir. Bu durum onları daha erkeksi ve yurekli hale getirir” Dusler Kitabi (Bu paragrafi Leonardo da Vinci'ye ithafen yazmistir.)
"Sappi che l'amore masculino è opera sollamente di virtù che, congiungendo insieme gli uomini, con diverse affezioni di amicizia, acciò che da una ettà tenera vengano nella virile più fortificati amici."Il Libro dei Sogni / L’amore masculino
Tre uomini e una donna con un gatto (Three Men With A Woman Holding A Cat)
-
Amerikali ornitolog, doga bilimci, avci ve ressam John James Audubon'in dogum yildonumu (26 Nisan 1785)
Cannella Orso (Cinnamon bear, 1847)
-
Fransa'nin en onemli Romantik ressamlarindan Eugène Delacroix'nun dogum yildonumu (26 Nisan 1798)
La Libertà che guida il popolo (Liberty Leading the People, 1830)
La morte di Sardanapalus (Death of Sardanapalus, 1827)
-
Tatar sair Abdullah Tukay'in (Ğabdulla Tuqay) dogum yildonumu (26 Nisan 1886)
Ey ana dilim, ey guzel dil,
anamin, babamin dili!
Senin sayendedir,
dunyada ogrendigim her sey
Bu dil ile evvela,
annem ninni söylemis,
Sonralari, geceler boyu
ninem masal anlatmis.
Ey anadilim! Her zaman
yardiminla senin,
Kucuklukten beri hissederim
sevincimi, kederimi.
Ey anadilim! Seninleydi
ettigim ilk duam:
"Affet" demistim, "beni,
annemi ve babami Tanri'm."
Oh, beloved native language
Oh, enchanting mother tongue!
You enabled my search for knowledge
Of the world, since I was young
As a child, when I was sleepless
Mother sung me lullabies
And my grandma told me stories
Through the night, to shut my eyes
Oh, my tongue! You have been always
My support in grief and joy
Understood and cherished fondly
Since I was a little boy
In my tongue, I learned with patience
To express my faith and say:
"Oh, Creator! Bless my parents
Take, Allah, my sins away!"
-
Filozof, matematikci ve mantik ve dil felsefesi konularinda yaptigi calismalarla modern felsefeye onemli katkilarda bulunan Avusturyali Ludwig Wittgenstein'in dogum yildonumu (26 Nisan 1889)
"Her sanatci digerlerinden etkilenmistir, bu etkinin izlerini de kendi yapitlarinda gosterir; ama ondan aldigimiz yine de kendi kisiligidir. Baskalarindan miras alinanlar, yumurta kabuklarindan baska bir sey olamaz. Bu kabuklarin varligina tahammul gosterebiliriz ama bunlar ruhumuzu beslemez."
"Every artist has been influenced by others and shows traces ofthat influence in bis works; but bis significance for us is nothing but his personality. What he inherits from others can be nothing but egg-shells.We sholud treat their precens with indulgence, but they won't provide us with spiritual nourishment."
-
1977 yilinda Nobel Edebiyat Odulunu kazanan, Ispanyol sair Vicente Aleixandre'nin dogum yildonumu (26 Nisan 1898)
Seviyorum seni ruzgarin dusu
sen parmaklarimla birlesen, sen kuzeyin unuttugu,
yeryuzunun guzel sabahlarinda bas asagi
gulumseme kolayken yagmurun guzelliginden.
Ne hostur bir irmagin bagrinda yolculuk etmek;
gizini soyleyin bana acik gozlerinizin, ey dost baliklar,
kendini denize savuran ve uzak gemilerin
govdesine destek veren bakislarınizin gizini.
Sizi seviyorum yeryuzu gezginleri, siz ki su ustunde uyursunuz,
size Amerika'ya gidenler giysilerini aramaya,
aci ciplaklarini kumsalda birakip
geminin guvertesinden aydan bir isin ceken insanlar.
Ne guzeldir yol almak umut icinde,
nitelik degistirmedi altinla gumus,
sicrarlar dalgalarin ustune, pul pul sirtin ustune
muzik ve dus getirirler en sarisin saclara.
Bir irmagin dibini izleyerek uzaklasiyor istegim
parmaklarimin ucuyla tuttugum sayisiz kentlerden,
o kopkoyu, kara giyimli yiginlardan ki
sirtima damgalari cikmis gibi biraktim, uzakta.
Umuttur yeryuzu, yanaktir,
sinirsiz bir gozkapagidir, icinde varoldugumu bildigim.
Animsiyor musun? Duslere anahtar oldugum
bir gece yeryuzu icin dogdum ben, butun ve kalan.
Baliklar, agaclar, taslar, yurekler, madalyalar,
sizin esmerkezli dalgalarinizda, evet kimildamadan yer degistiriyorum,
done done ariyorum ah merkez, ah merkez,
ilerliyorum, ey yeryuzu yolculari, var olan gelecekten
denizlerin cok otesine, atan nabizlarimla.
Te amo sueño del viento
confluyes con mis dedos olvidado del norte
en las dulces mañanas del mundo cabeza abajo
cuando es fácil sonreír porque la lluvia es blanda
En el seno de un río viajar es delicia
oh peces amigos decidme el secreto de los ojos abiertos
de las miradas mías que van a dar en la mar
sosteniendo la quilla de los barcos lejanos
Yo os amo —viajadores del mundo— los que dormís sobre el agua
hombres que van a América en busca de sus vestidos
los que dejan en la playa su desnudez dolida
y sobre las cubiertas del barco atraen el rayo de la luna
Caminar esperando es risueño es hermoso
la plata y el oro no han cambiado de fondo
botan sobre las ondas sobre el lomo escamado
y hacen música o sueño para los pelos más rubios
Por el fondo de un río mi deseo se marcha
de los pueblos innúmeros que he tenido en las yemas
esas oscuridades que vestido de negro
he dejado ya lejos dibujadas en espalda
La esperanza es la tierra es la mejilla
es un inmenso párpado donde yo sé que existo
¿Te acuerdas? Para el mundo he nacido una noche
en que era suma y resta la clave de los sueños
Peces árboles piedras corazones medallas
sobre vuestras concéntricas ondas —sí— detenidas
yo me muevo y si giro me busco oh centro oh centro
camino —viajadores del mundo— del futuro existente
más allá de los mares en mis pulsos que laten
Gönderi Kuralları
- Yeni konu açamazsınız
- Konulara cevap yazamazsınız
- Yazılara ek gönderemezsiniz
- Yazılarınızı değiştiremezsiniz
-
Forum Rules
Yer İmleri