Turk roman, oyku yazari ve Diplomat Yakup Kadri Karaosmanoglu’nun olum yildonumu (13 Aralik 1974)
– Biliyorum, sen de onlardansin.
– 'Onlar' kim ?
– Aha, Kemal Pasadan yana olanlar
– Insan Turk olur da, nasil Kemal Pasadan yana olmaz?
– Dostum biz Turk degiliz ki.
– Ya nesiniz?
– Biz muslumaniz, elhamdulillah.
–I know, you are one of them.
– Who are “them”?
– The ones who support Kemal Pasha [Ataturk].
– How can a man be a Turk and not support Kemal Pasha?
– My friend, we are not Turks.
– What are you, then?
– We are Muslims, alhamdulillah, praise be to God.
"Garp medeniyetlerinin tum lagimi obur tarafa bosandi. Bir parca temizlige duskun, titiz bir adam icin orada bir dakika soluk almaya imkan kalmadi. Dusman camurlu cizmeleriyle bizim evlerimize kadar girdi; ne diyorum, -bizim yataklarimiza kadar! Halbuki sizin yalniz sokaklarinizda dolasabiliyorlar. Sizin evleriniz sarilmis kalelerdir. Fakat henuz zapt olunmamistir. Obur taraftakilerin ise hepsi birer birer dustu! Kizlarimizi, karilarimizi ve dudak yuzu gormemis nazli sevgililerimizi ellerimizden aldilar ve onlara gozumuzun onunde istediklerini yaptirdilar ve kizi kizla, erkegi erkekle kizistirdilar. Ve butun tabii zevklere tabii olmayan zevklerin zehrini, istirabini kattilar."
"La civilisation occidentale y a déversé tous ses rebuts. Un homme dont la conscience n'est pas encore complètement étouffée ne peut plus y respirer. Avec ses bottes maculées de boue, l'ennemi a pénétré dans nos demeures, il s'est glissé jusque dans nos lits, il nous a pris sous nos yeux nos femmes, nos maitresses, nos sœurs encore vierges, il a éveillé la convoitise malsaine de la femme pour la femme, de l'homme pour l'homme, et ajouté aux tourments dont est faite le vie le poison des voluptés anormales. Vous résistez encore. Vos rues seules sont témoins de leurs dérèglements. Vos maisons tiennent toujours comme des forteresses assiégées. De notre côté, hélas, elles sont toutes tombées les unes après les autres."
Yer İmleri