Fransiz-Ingiliz sair Renée Vivien'in dogum yildonumu (11 Haziran 1877)
Endiseli ve kipir kipir bir cekicilik var agaclarda ,
Gokyuzunde, sonbaharin gri rengi icinde, nisanda .
Ruzgarda kavak egilir ve kivrilir,
Sanki arzudan urperen bir kadin vucududur .
Zarafetinde kendini birakan vucudun bitkinligi var ,
Yapraklari hayal kurarken mirildanir ve hisirdar ,
Titrek kavak alninda soluk bir tac tasir .
Egilir, Dogudaki pembeliklere a****** .
Ayisigiyla ve gumus yansimalarla giyili ,
Hus agaclari, yanardoner fil disi renkli,
Belirsiz golgelere solgunluklar yansitirlar .
Ihlamurlarda sert ve esmer saclarin kokusu var ,
Uzaklarin yesillikleriyle hos kokulu akasyalar
Olagan ustu bir tarzda kar gibi yagiyorlar .
Dans l’azur de l’avril, dans le gris de l’automne,
Les arbres ont un charme inquiet et mouvant.
Le peuplier se ploie et se tord sous le vent,
Pareil aux corps de femme où le désir frissonne.
Sa grâce a des langueurs de chair qui s’abandonne,
Son feuillage murmure et frémit en rêvant,
Et s’incline, amoureux des roses du Levant.
Le tremble porte au front une pâle couronne.
Vêtu de clair de lune et de reflets d’argent,
S’effile le bouleau dont l’ivoire changeant
Projette des pâleurs aux ombres incertaines.
Les tilleuls ont l’odeur des âpres cheveux bruns,
Et des acacias aux verdures lointaines
Tombe divinement la neige des parfums.


Alıntı yaparak yanıtla

















Yer İmleri