-

anlayana çok şey ifade eder,
anlamayana yapacak bişey yok.
-
Merhaba Cefaks abim. Rica etsem FONET yabancı ve güncel takasları atar mısınız? Teşekkür ederim.
-
-

Originally Posted by
cefaks
inşaat sahiblerine
gayet pişkin kiremit ve tuğla her cihetle elverişli ve mükemmel olmak üzere çatı kiremitiyle duvar tuğlasına luzumu olan zevatın istanbul caddesinde safa oteli müsta'ciri (kiracısı) osman ağaya mürcaat eylemeleri.
12 kasım 1922
Cefaks ustam Osmanlıcayı öğrenmek için ismek kursuna gittim (başlangıç seviyesinde).. Kursu da 92 ile birincilikle bitirdim..
Okumayı çok istiyorum ama vakit ayıramadığım için ilerletemiyorım..
Size hayranım.. Keşke sizin gibi önüme gelen tüm metinleri okuyabilsem..
Aynı kurstan bir arkadaşım 4 sayfa resmi belge gönderdi tercüme edermisin diye ama maalesef çözemedim.
Ah dedim Cefaks usta gibi olaydım dedim içimden..
Gönderdiğiniz metinleri zevkle okuyorum.. Bazılarının ancak yarısını okuyabiliyorum, takılınca da sizin mealinize başvuruyorum.
Sizin verdiğiniz osmanlıca metinler kolay geliyor bana (yazı tipinden dolayı).. Sülüs, rika vs çok zorlanıyorum..
-

Originally Posted by
bortruva
Cefaks ustam Osmanlıcayı öğrenmek için ismek kursuna gittim (başlangıç seviyesinde).. Kursu da 92 ile birincilikle bitirdim..
Okumayı çok istiyorum ama vakit ayıramadığım için ilerletemiyorım..
Size hayranım.. Keşke sizin gibi önüme gelen tüm metinleri okuyabilsem..
Aynı kurstan bir arkadaşım 4 sayfa resmi belge gönderdi tercüme edermisin diye ama maalesef çözemedim.
Ah dedim Cefaks usta gibi olaydım dedim içimden..
Gönderdiğiniz metinleri zevkle okuyorum.. Bazılarının ancak yarısını okuyabiliyorum, takılınca da sizin mealinize başvuruyorum.
Sizin verdiğiniz osmanlıca metinler kolay geliyor bana (yazı tipinden dolayı).. Sülüs, rika vs çok zorlanıyorum..
öncelikle zarif uslubunuz için teşekkürler.
zamanla okuya okuya ilerletirsiniz,
baştan biraz zor gelsede,
zaman içinde olayı çözeceğinize inanıyorum.
saygı ve hürmetlerime sağlıklar dilerim...
-

Originally Posted by
bortruva
Cefaks ustam Osmanlıcayı öğrenmek için ismek kursuna gittim (başlangıç seviyesinde).. Kursu da 92 ile birincilikle bitirdim..
Okumayı çok istiyorum ama vakit ayıramadığım için ilerletemiyorım..
Size hayranım.. Keşke sizin gibi önüme gelen tüm metinleri okuyabilsem..
Aynı kurstan bir arkadaşım 4 sayfa resmi belge gönderdi tercüme edermisin diye ama maalesef çözemedim.
Ah dedim Cefaks usta gibi olaydım dedim içimden..
Gönderdiğiniz metinleri zevkle okuyorum.. Bazılarının ancak yarısını okuyabiliyorum, takılınca da sizin mealinize başvuruyorum.
Sizin verdiğiniz osmanlıca metinler kolay geliyor bana (yazı tipinden dolayı).. Sülüs, rika vs çok zorlanıyorum..
aklıma geldi şunuda yazayım:
metinleri çevirken bugünkü türkçeye uygun şeklinde çeviriyorum.
örnek:
çatı kiremitiyle duvar tuğlasına
yukarıdaki yazının orjinalinde (çantı) yazıyor,
uğraşamıyorum bugünkü şekliyle çatı deyip geçiyorum.
yine yazıda divar yazıyor,
onuda duvar deyip geçiyorum.
-

cümleten selamlar hayırlı sabahlar
-

aff'u umumi meselesi adliye encümeninde
encümen yarı müddetlerini ikmal edenlerin aff'u,
etmeyenlerinde müddeti doldurduktan sonra afdan istifadesi fikrinde.
14 kasım 1923.
yazı uzun başlığını koydum
Gönderi Kuralları
- Yeni konu açamazsınız
- Konulara cevap yazamazsınız
- Yazılara ek gönderemezsiniz
- Yazılarınızı değiştiremezsiniz
-
Forum Rules
Yer İmleri