Alman oyun yazari Кarl Georg Buchner'in olum yildonumu (19 Subat 1837)
Danton: Bundan sonra baskalarini idam etmektense, idam edilmeyi tercih ederim. Artik doydum, ne diye biz insanlar, boyle bogusalim? Yan yana oturup rahat etmemiz lazim. Her halde, biz yaratildigimiz sirada bir hata islenmiş olacak; bizim, ismini bulamadigimi bir seyimiz eksik, fakat bunu, eminim ki, bagirsaklarimizdan bulup cikaramayiz. Ne diye oyleyse, sirf bunun icin vucutlarimizi desmeye kalkiyoruz? Gec! Biz zavalli, aciz simyagerleriz!
Camille: Daha bir patetik eda ile soylemek icap ederse soyle denebilirdi; beseriyet, ebedi acligi icinde daha ne kadar zaman kendi azalarini yiyecek? Yahut: biz, gemileri parcalanmis ve bir tahta parcasi uzerinde kalmis yolcular, ne zamana kadar, bu kanmaz susuzluk icinde, damarlarimizdan birbirimizin kanini emecegiz? Yahut: biz, zavalli riyaziyeciler, ne zamana kadar mechul ve mutemadiyen kacan, bir turlu yakalanamayan bir X in pesinde, rakamlarimizi kirlmis azalarimizla yazacagiz?” Danton’un Olumu
“Danton: Und wenn es ginge – ich will lieber guillotiniert werden als guillotinieren lassen. Ich hab es satt; wozu sollen wir Menschen miteinander kämpfen? Wir sollten uns nebeneinander setzen und Ruhe haben. Es wurde ein Fehler gemacht, wie wir geschaffen wurden; es fehlt uns etwas, ich habe keinen Namen dafür – aber wir werden es einander nicht aus den Eingeweiden herauswühlen, was sollen wir uns drum die Leiber aufbrechen? Geht, wir sind elende Alchymisten!
Camille: Pathetischer gesagt, würde es heißen: wie lange soll die Menschheit in ewigem Hunger ihre eignen Glieder fressen? oder: wie lange sollen wir Schiffbrüchige auf einem Wrack in unlöschbarem Durst einander das Blut aus den Adern saugen? oder: wie lange sollen wir Algebraisten im Fleisch beim Suchen nach dem unbekannten, ewig verweigerten X unsere Rechnungen mit zerfetzten Gliedern schreiben?”
"Gozlerini yukariya cevir ve seni ezen, ancak senden emdigi kan ve isteksizce odunc verdigin kollarin kadar guclu olan o ufak cete kac kisidir bir say. / Hebt die Augen auf und zählt das Häuflein eurer Presser, die nur stark sind durch das Blut, das sie euch aussaugen, und durch eure Arme, die ihr ihnen willenlos leiht. / Alzate gli occhi e contate l’esiguo numero dei vostri oppressori, resi forti soltanto dal sangue che vi succhiano."



Alıntı yaparak yanıtla








Yer İmleri