Alman yazar Hans Theodor Woldsen Storm'un dogum yildonumu (14 Eylul 1817)
"Andrees, o zamana kadar el surmedigi kucuk bal sarabi sisesini animsadi. Tipayi cekip actigi zaman, belki yuz yil once arilarin, canaklarindan bu sarap icin bal topladigi binlerce cicek acmis gibi guzel bir koku yayildi. Genc kizin dudaklari sisenin kiyisina dokunur dokunmaz, zavalli hemen gozlerini acti. 'Ah! Ne guzel bir cayirdayiz:' diye bagirdi.
'Cayirda filan degiliz, Maren; ama ic de biraz guclen!' " Ficidan Oykuler
"Da gedachte Andrees des Metfläschchens, das sie bis dahin unberührt gelassen hatten. – Als er den Stöpsel abgezogen, verbreitete sich ein Duft, als seien die Tausende von Blumen noch einmal zur Blüte auferstanden, aus deren Kelchen vor vielleicht mehr als hundert Jahren die Bienen den Honig zu diesem Tranke zusammengetragen hatten. Kaum hatten die Lippen des Mädchens den Rand der Flasche berührt, so schlug sie schon die Augen auf. 'Oh', rief sie, 'auf welcher schönen Wiese sind wir denn?'
'Auf keiner Wiese, Maren; aber trink nur, es wird dich stärken!' "
"Buyuk ninem oleli cok oldu. Ama sunu cok iyi animsiyorum: O zamanlar, hayvanlarimizi yitirdigimizde ninem gizlice: 'Bir kez Yagmur Perisi'ni uyandirdigim icin bunu bize oyun olsun diye Ates Adam ozellikle yapiyor' demeyi aliskanlik haline getirmisti."
"Die Urahne ist mir früh gestorben. Das aber weiß ich noch wohl, wenn wir damals große Dürre hatten, wie eben jetzt, und uns dabei mit der Saat oder dem Viehzeug Unheil zuschlug, dann pflegte sie wohl ganz heimlich zu sagen: 'Das tut der Feuermann uns zum Schabernack, weil ich einmal die Regenfrau geweckt habe!' "



Alıntı yaparak yanıtla






Yer İmleri