-
Fransiz roman yazari Marie-Joseph 'Eugène' Sue'nun olum yildonumu (3 Agustos 1857)
"Insan bu haydutun yuzunden daha urkutucu bir sey tasarlayamazdi. Yuzunun her yani curuk icinde, derin yaralarla oyuk oyuktu; dudaklari zacyaginin asindirici etkisinden sismis, burun kikirdaklari kesik, burun delikleri bicimsiz iki deligi andiriyordu. Cok acik gri, ufacik, boncuk gibi yusyuvarlak gozlerinden yabanillik fiskiriyordu; tipki kaplaninki gibi yassi alni, uzun tuylu, kizila calan bir kurk baslikla neredeyse gizlenmisti. Insana bir canavarin yelesini dusunduruyordu. Ustat ancak bes ayak, iki ya da uc parmak boyundaydi, oransizca buyuk basi, genis, dik, guclu, etli omuzlarinin arasina gomulmustu. Uzun, kasli kollari, iri, kut parmaklarinin ustune dek tuylerle kaplanmis elleri vardi; bacaklari biraz carpikti, ama iri mi iri baldirlari atletik bir gucu aciga vuruyordu."

"On ne pouvait voir quelque chose de plus épouvantable que le visage de ce brigand. Sa figure était sillonnée en tous sens de cicatrices profondes, livides ; l’action corrosive du vitriol avait boursouflé ses lèvres ; les cartilages du nez ayant été coupés, deux trous difformes remplaçaient les narines. Ses yeux gris, très-clairs, très-petits, très-ronds, étincelaient de férocité ; son front, aplati comme celui d’un tigre, disparaissait à demi sous une casquette de fourrure à longs poils fauves… on eût dit la crinière du monstre.Le Maître d’école n’avait guère plus de cinq pieds deux ou trois pouces ; sa tête, démesurément grosse, était enfoncée entre ses deux épaules larges, élevées, puissantes, charnues, qui se dessinaient même sous les plis flottants de sa blouse de toile écrue ; il avait les bras longs, musculeux ; les mains courtes, grosses et velues jusqu’à l’extrémité des doigts ; ses jambes étaient un peu arquées, mais leurs mollets énormes annonçaient une force athlétique."
-
Ingiliz asker sair Rupert Chawner Brooke'un dogum yildonumu (3 Agustos 1887)
"Olursem eger, uzak bir kosesinde yabanci diyarlarin.Sonsuza kadar Ingiltere'ye kalacak.Yattigim bir avuc toprak!”

"If I should die, think only this of me: That there's some corner of a foreign field. That is for ever England."
-
Librettosunu Friedrich Schiller’in Jean-Pierre Claris de Florian'in La Suisse libre adli oykusunden uyarladigi, Gioachino Rossini’nin besteledigi 4 perdelik Guglielmo Tell (Guillaume Tell - William Tell) operasi ilk kez 3 Agustos 1829’da Opéra di Parigi (Opéra national de Paris) sahnelendi.
-
Amerikali sair, edebiyat elestirmeni ve antolojist Hayden Carruth’un dogum yildonumu (3 Agustos 1921)
Hani bir gun bana
senin olumune alisabilmem
katlanabilmem icin
yokluguna
niye bir siir yazmiyorsun
diye sormustun ya bana
inanmayacaksin ama
o gun cok ender
bir gun oldu
kusura bakma
gunes degisik dogdu
bu mevsimde
bu iklimde
alisilmadik etkili
ic isitici
guzel acik gunesli
yasam dolu
hatta olumun golgesi bile
gecmedi aklimin kosesinden
nedir nasildir
dusunmek istemedim
ellerim varmadi
olumu resmetmeye
ulasmak istedim sonsuza
olanaksiz olsa da
zaten
yasamda yasanan tecrubeler
basmakalip olurmus
daima
zamanla
hatta o unlu soz
seninle beraber olacagim
anilarda duslerde
her yerde
sen gittikten sonra
yokluga alistikca
kaldirilmis raflara
oysa ben
gercekten beraber olacagim
seninle
en azindan yadigar biraktigim
binlerce siirle
bu kisa şiir musveddesi bile
beni sana animsatacak
istesen de istemesen de
duslerinde ve anilarinda
SIK SIK rahatsiz edecegim seni
kusura kalma

Why don’t you write me a poem that will prepare me for your
death? you said.
It was a rare day here in our climate, bright and sunny. I didn’t feel like
dying that day,
I didn’t even want to think about it – my lovely knees and bold
shoulders broken open,
Crawling with maggots. Good Christ! I stood at the window and I saw
a strange dog
Running in the field with its nose down, sniffing the snow, zigging and
zagging,
And whose dog is that? I asked myself. As if I didn’t know. The limbs
of the apple trees
Were lined with snow, making a bright calligraphy against the world,
messages to me
From an enigmatic source in an obscure language. Tell me, how shall I
decipher them?
And a jay slanted down to the feeder and looked at me behind my glass
and squawked.
Prepare, prepare. Fuck you, I said, come back tomorrow. And here he
is in this new gray and gloomy morning.
We’re back to our normal weather. Death in the air, the idea of death
settling around us like mist,
And I am thinking again in despair, in desperation, how will it happen?
Will you wake up
Some morning and find me lying stiff and cold beside you in our bed?
How atrocious!
Or will I fall asleep in the car, as I nearly did a couple of weeks ago,
and drive off the road
Into a tree? The possibilities are endless and not at all fascinating,
except that I can’t stop
Thinking about them, can’t stop envisioning that moment of hideous
violence.
Hideous and indescribable as well, because it won’t happen until it’s
over. But not for you.
For you it will go on and on, thirty years or more, since that’s the
distance between us
In our ages. The loss will be a great chasm with no bridge across it
(for we both know
Our life together, so unexpected, is entirely loving and rare). Living
on your own –
Where will you go? what will you do? And the continuing sense of
displacement
From what we’ve had in this little house, our refuge on our green or
snowbound
Hill. Life is not easy and you will be alive. Experience reduces itself to
platitudes always,
Including the one which says that I’ll be with you forever in your
memories and dreams.
-
Polonya asilli Ingiliz yazar (Józef Teodor Nalecz Konrad Korzeniowski) Joseph Conrad'inolum yildonumu (3 Agustos 1924)
"Boyle yeteneklerim olsaydi bile, hayatin normal akisinda surdurulen herhangi bir kelime kalabaligi arasinda coktan bogulup gider, kaybolurlardi. Iyi bilindigi gibi, kelimeler gercegin amansiz dusmanidir. Uzun yillardan beri lisan ogretmenligi yapiyorum. Lisan ogretmenligi, siradan bir insanin dogustan payina dusen dus, gozlem ve sezgi gucunu zamanla olduren bir meslektir. Bir lisan ogretmeni icin oyle bir zaman gelir ki; dunya, bir yigin kelimenin mekani, insan ise bir papagandan pek de ustun olmayan ve sadece konusabilen bir hayvan gibi gorunur." Batili Gozler Altinda

"If I have ever had these gifts in any sort of living form they have been smothered out of existence a long time ago under a wilderness of words.Words, as is well known, are the great foes of reality. I have been for many years a teacher of languages. It is an occupation which at length becomes fatal to whatever share of imagination, observation, and insight an ordinary person may be heir to. To a teacher of languages there comes a time when the world is but a place of many words and man appears a mere talking animal not much more wonderful than a parrot."
“Zihnimi, dusuncelerimi bos yere isgal ediyorlardi. Bana gore bu insanlar, hayat bilgilerini sinir bozucu yalan ve hileler uzerine kurulu isgalcilerdi; cunku benim bildigim seyleri onlarin bilmelerinin mumkun olmadigindan son derece emindim. Kendilerini kusursuzca emniyette hissederek gundelik yasamlarini surduren siradan insanlarin davranislarindan farksiz olan davranis ve duruslari bana gore, idrak edemedigi bir tehlikenin karsisinda olcusuzce ve abes bir bicimde gosteris yapan bir delinin davranislari kadar iticiydi. Onlari aydinlatmak gibi belli bir hirsim yoktu, fakat kendilerine verdikleri o aptalca onemi yansitan yuzlerine bakip kendimi gulmemek icin tuttugum zamanlar oluyordu. O donemde pek de iyi olmadigimi söyleyebilirim. Son derece saygideğer insanlara aci aci siritarak, sokaklarda yalpalayarak dolasiyordum; halletmem gereken cesitli meseleler vardi. Davranisimin affedilmez oldugunu kabul ediyorum fakat o gunlerde atesim nadiren normal sevilerde seyrediyordu. Sevgili yengemin ‘gucumu toparlama’ cabalari tümüyle bosuna gorunuyordu. Toparlanmasi gereken fiziksel gucum degildi. Hayal gucumun yatistirilmaya ihtiyaci vardi.” Karanligin Yuregi

“No, they did not bury me, though there is a period of time which I remember mistily, with a shuddering wonder, like a passage through some inconceivable world that had no hope in it and no desire. I found myself back in the sepulchral city resenting the sight of people hurrying through the streets to filch a little money from each other, to devour their infamous cookery, to gulp their unwholesome beer, to dream their insignificant and silly dreams. They trespassed upon my thoughts. They were intruders whose knowledge of life was to me an irritating pretence, because I felt so sure they could not possibly known the things I knew. Their bearing, which was simply the bearing of commonplace individuals going about their business in the assurance of perfect safety, was offensive to me like the outrageous flaunting of folly in the face of a danger it is unable to comprehend. I had no particular desire to enlighten them, but I had some difficulty in restraining myself from laughing in their faces so full of stupid importance. I dareway I was not very well at that time. I tottered about the streets—there were various affairs to settle—grinning bitterly at perfectly respectable persons. I admit my behaviour was inexcusable, but then my temperature was seldom normal in these days. My dear aunt’s endeavours to `nurse up my strength´ seemed altogether beside the mark. It was not my strength that wanted nursing, it was my imagination that wanted soothing.”

“Kimse bana Arsimet'in kaldiracindan bahsetmesin. Arsimet, matematiksel imgeleme sahip dalgin bir adamdi. Matematige olan saygim sonsuz ama bu noktada formüllere ihtiyacim yok. Bana dogru vurguyu ve dogru sozcugu verin, sizin icin dunyayi yerinden oynatayim.”
-
Amerikali tarihsel kurgu yazari Leon Uris'in dogum yildonumu (3 Agustos 1924)
"Boylelikle daha dokuz yasima gelmeden, Arap yasaminin ana kuralini ogrenmis bulunuyordum. Ben agabeyime karsiydim. Agabeyimle ikimiz babama karsiydik. Ailem, kuzenlerime ve akrabalarina karsiydi. Akrabalar, kabileye karsiydi. Kabile dunyaya karsiydi. Hepimiz birlikte de kafire karsiydik."

“So before I was nine I had learned the basic canon of Arab life. It was me against my brother; me and my brother against our father; my family against my cousins and the clan; the clan against the tribe; and the tribe against the world. And all of us against the infidel."
-
Amerikali sair Diane Wakoski'nin dogum gunu (3 Ağustos 1937)
Kendilerini kimildatan bu kimildanmalar
esasimidir benim cazibemin?
Benim vucudumu orten bu incecik yesil ipek nereden gelir?
Hic suphesiz bu turlu kumaslari hangi kadin giyerse giysin
oynatacaktir vucudunu sadece onun her tarafina deydigini hissetmek icin.
Buna ragmen bircok kadin kas catar, ya da uzaga bakar, ya da guler guclukle.
Korkarlar bu malzemelerden ve bu kimiltilardan
bir sekilde.
Psikolojistler onlarin kendilerinden korktuklarini soyleyeceklerdir, herhangibir sekilde
cok fazla arzu uyandirarak belki de--
Boylece onlar kendilerini bagli ve dugmeli tutarlar yeterince sertlikle
Umit ederek cercevenin butun kaydettiklerini
onlara hissettirmeyecegini.
Umit ederek ritim ve dokunus icin olan o bastirilmaz arzuyu
deneyimlemek zorunda kalmayacaklarini.
Bir yilan kaysaydi bu yerde boydan boya
bircoklari bayilirdi ya da kacardi uzaga.
Fakat o hareket kendilerinin olabilirdi.
O purussuz harekettir korkutan onlari--
kollarinin ve ayak parmaklarinin uclarina kadar uyandirarak atalari ve akrabalari.
Benim ciplak ayaklarim
ve benim incecik yesil ipeklerim
benim cingirdaklarim ve parmak zillerim
bu yuzden gucendirir onlari--- korkutur onların yasli-genc bedenlerini.
Erkekler siritirlar ve pis pis bakarlarken--
memnun bu baskasinin yerine yapilan deneyime ve eksersize.
Haberi yok onlarin benim onlari ne kadar hor gordugumden;
ya da nasil dansettigimden
onlarin urkmus, uykudan uyandirilmamis, tatli
kadinlari icin.

Can these movements which move themselves
be the substance of my attraction?
Where does this thin green silk come from that covers my body?
Surely any woman wearing such fabrics
would move her body just to feel them touching every part of her.
Yet most of the women frown, or look away, or laugh stiffly.
They are afraid of these materials and these movements
in some way.
The psychologists would say they are afraid of themselves, somehow.
Perhaps awakening too much desire—
that their men could never satisfy?
So they keep themselves laced and buttoned and made up
in hopes that the framework will keep them stiff enough not to feel
the whole register.
In hopes that they will not have to experience that unquenchable
desire for rhythm and contact.
If a snake glided across this floor
most of them would faint or shrink away.
Yet that movement could be their own.
That smooth movement frightens them—
awakening ancestors and relatives to the tips of the arms and toes.
So my bare feet
and my thin green silks
my bells and finger cymbals
offend them—frighten their old-young bodies.
While the men simper and leer—
glad for the vicarious experience and exercise.
They do not realize how I scorn them;
or how I dance for their frightened,
unawakened, sweet
women.
-
Emmy ve Golden Globe odulu sahibi Amerikali aktor Martin Sheen'in dogum gunu (3 Agustos 1940)


Gönderi Kuralları
- Yeni konu açamazsınız
- Konulara cevap yazamazsınız
- Yazılara ek gönderemezsiniz
- Yazılarınızı değiştiremezsiniz
-
Forum Rules
Yer İmleri